Prigody Tintina[1] (fr.: Les Aventures de Tintin) – serija komiksov napisanyh i narysovanyh belgijskym *rysovnikom Georges Remi (1907–1983) pod psevdonimom Hergé (Erže), ktora nalěži k najpopularnějšim evropějskym komiksam XX-ogo stolětja.[2] One byli prěvedene na veče neželi sto jezykov i narěčij, i byli prodane veče neželi 200 milionov ekzemplarov.[3] Na osnově komiksov byli stvorjene i različne spektakly, filmy rysovane, filmy s aktorami i kompjuterne igry. Srěd njih najbolje znajemy jest film The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn («Prigody Tintina: tajna jednoroga») Stivena Spilberga. Na osnově Tintina povstal takože komiksny časopis «Tintin», ktory jestvoval medžu 1946 i 1992.
Tintin pojavil se prvy raz 10 januara 1929 g. v belgijskom časopisu Le Petit Vingtième («Maly dvadesety»), a od 1930 g. takože v formě individualnyh albumov, na početku izdavanyh od Le Petit Vingtième i od 1934 g. od izdateljstva Kasterman (fr.: Casterman).[4] Vsego byli publikovane dvadeset četyri albumy; poslědnji, nedovršeny album pojavil se v godu 1986, poslě smrti Hergé, ktory v svojem testamentu izrazil želanje, že nikto drugy ne bude prodolžati prigody Tintina.
Herojami serije sut mlady putnik i žurnalist Tintin i jegov simpatičny foksterier Milu (fr.: Milou). Srěd drugyh glavnyh personažev sut kapitan Haddock («Pikša»), gluhovaty profesor Tournesol («Solnečnik»), nesručni detektivi Dupont i Dupond, i vpečetliva operna pěvčica Bianka Kastafiore.
Tematika
editTintin jest mlady belgijsky žurnalist i prigodnik, ktory žive v Bruselju s svojim psom Milu. On jest silny, bogatyrsky, bystroumny i pravy, vojuje s nespravědlivostju, putuje po vsem světu, uměje strěljati pistoletami i karabinami, jezditi avtami, tankami i vlakami, plavati podvodniceju, lětati samoletami i daže raketoju. On zahvačaje zlobnikov, prěhytrjaje čudžih agentov i vsegda prěmagaje vsake trudnosti. On ne pije аlkohol, ne imaje ni romantičnu partnerku i ni srodnikov. Ačekoli on jest žurnalist, nikogda ne vidimo go pišučego i nikogda ne vidimo od njego reportaž. Možno jest skazati, že Tintin vodi žitje, ktoro jest mečta podrastkov.
Prve pověsti ješče byli slegka naivne, malo realistične i silno odražali onogdašnji konservativno-katoličsky světogled, vključno s elementami antikomunizma, kolonializma i rasizma. Jednakože od petogo albuma («Le Lotus Bleu») Hergé načel dělati glubinne izslědovanja za svoje historije. Od tyh lět mnogo jegovyh pověstij imělo politično-satiričny harakter, v někojih slučajah odnoseče se k aktualnomu položenju v světu. Tute pověsti sut realističnějše i serioznějše, ale takože sodrživajut humoristične elementy i slepstik.
Čest pověstij odbyvaje se v izmysljenyh državah, napriklad v Syldaviji, fiktivnym krajem v Srědnjej Evropě, pravdopodobno inspirovanym medžuvojennoju Črnoju Goroju, Albanijeju i/ili Rumunijeju. Za tutoj kraj Hergé takože izmyslil umětny jezyk: syldavsky, ktory byl zaprojektovany tako, da by izgleděl kako slovjansky jezyk, ale v istinnosti sostoji iz slov pozajetyh od bruseljskogo gradskogo dialekta flamandskogo, tako nazyvajemogo marols.[5] Druge fiktivne državy sut Bordurija (fašističny i pozdněje stalinističny susěd Syldavije), južnoamerikanska bananova republika San Theodoros i arabsky emirat Khemed.
Stilj
editStilj upotrěbjeny od Hergé v Prigodah Tintina (a takože v drugyh jegovyh komiksah) nazyvaje se na francuzskom la ligne claire («jasna linija») i harakterizuje se karikaturalnymi personažami v realističnoj sceneriji, jasnymi rysovankami obrysov bez izlišnjih podrobnostij, a v slučaju kolorovanja: izraznymi, jasnymi kolorami bez prětoka jednogo kolora v drugy. Tutoj stilj, poněkogda takože nazyvajemy «stilj Hergé» ili «stilj Tintina», byl imitovany mnogymi rysovnikami, osoblivo na teritoriji Belgije i Francije.[6]
Albumy
editNr. | Originalno francuzsko zaglavje | Prěvod na medžuslovjansky | God publikacije | ||
---|---|---|---|---|---|
v časopisu | kako album | revizija/odnovjenje | |||
1 | Tintin au pays des Soviets | Tintin v Sovětskom Sojuzu | 1929–1930 | 1930 | 2017 |
2 | Tintin au Congo | Tintin v Kongu | 1930–1931 | 1946; 1975 | |
3 | Tintin en Amérique | Tintin v Amerikě | 1931–1932 | 1932 | 1945; 1973 |
4 | Les Cigares du pharaon | Cigary faraona | 1932–1934 | 1934 | 1955 |
5 | Le Lotus bleu | Modry lotus | 1934–35 | 1936 | 1946 |
6 | L’Oreille cassée | Slomjeno uho | 1935–37 | 1937 | 1943 |
7 | L'Île noire | Črny ostrov | 1937–38 | 1938 | 1943; 1966 |
8 | Le Sceptre d’Ottokar | Žezlo Otokara | 1938–1939 | 1939 | 1947 |
9 | Le Crabe aux pinces d’or | Krab s zlatymi klěščami | 1940–1941 | 1941 | 1943; 1963 |
10 | L’Étoile mystérieuse | Tajemna zvězda | 1941–1942 | 1942 | 1954 |
11 | Le Secret de la Licorne | Tajna jednoroga | 1942–1943 | 1943 | — |
12 | Le Trésor de Rackham Le Rouge | Skarb Črvonogo Rakhama | 1943 | 1944 | — |
13 | Les 7 Boules de cristal | Sedm kristalnyh kulj | 1943–1944 | 1948 | — |
14 | Le Temple du soleil | Hram solnca | 1946–1948 | 1949 | — |
15 | Au pays de l’or noir | V kraju črnogo zlata | 1939–40, 1948–50 | 1950 | 1972 |
16 | Objectif Lune | Prěznačenje: měsec | 1950, 1952 | 1953 | — |
17 | On a marché sur la Lune | Hodba na měsecu | 1952–1953 | 1954 | — |
18 | L’Affaire Tournesol | Afera Tournesol | 1954–1956 | 1956 | — |
19 | Coke en stock | Vugolj v zapasu | 1956–1958 | 1958 | — |
20 | Tintin au Tibet | Tintin v Tibetu | 1958–1959 | 1960 | — |
21 | Les Bijoux de la Castafiore | Bižuterija Bianky Kastafiore | 1961–62 | 1963 | — |
22 | Vol 714 pour Sydney | Let 714 do Sidneja | 1966–1967 | 1968 | — |
23 | Tintin et les Picaros | Tintin i Pikarosi | 1975–1976 | 1976 | — |
24 | Tintin et l’Alph-Art | Tintin i alfa-umětnost | — | 1986 | 2004 |
Albumy na osnově filmov
editNr. | Originalno francuzsko zaglavje | Prěvod na medžuslovjansky | God |
---|---|---|---|
1 | Tintin et le mystère de la Toison d'or | Tintin i tajemstvo zlatogo runa | 1962 |
2 | Tintin et les oranges bleues | Tintin i modre pomaranče | 1965 |
3 | Tintin et le lac aux requins | Tintin i akulino jezero | 1972 |
Prěvody na slovjanske jezyky
editPrigody Tintina sut mnogo popularne v Sěvernoj, Zapadnoj i Južnoj Evropě, ale menje znajeme v Srědnjej i Vozhodnoj Evropě. Jednakože one sut takože prěvedene (popolno ili čestično) na russky («Приключения Тинтина», v izdanju Kastermana «Приключения Тантана»), ukrajinsky («Пригоди Тентена»), poljsky («Przygody Tintina»), češsky («Tintinova dobrodružství»), slovačsky («Tintinove dobrodružstvá»), slovenečsky («Tintin in njegove pustolovščine»), srbohrvatsky («Tentenove pustolovine, Pustolovine Tintina, Avanture Tintina») i bulgarsky («Приключенията на Тентен»).[7]
Galerija
edit-
Le Petit Vingtième, 15 maja 1930
-
Časopis «Tintin»
-
Personaže iz Tintinovyh prigod na stěnopisu v bruseljskom metru
-
Izstava Tintina
-
Scena iz «Tintin v Amerikě» na zelězničnoj stanciji v Bruselju
-
Tintinov magazin v Singapuru
-
Tintinov magazin v Londonu
-
Vitrina «Doma komiksa» v Bruselju, s albumami Tintina na mnogyh jezykah
-
Kolekcija prědmetov svezanyh s Tintinom
-
Muzej Hergé v Bruselju
-
Tintinova raketa na bruseljskom aeroportu
-
Izobraženje Tintina na samoletu
-
Tintin i Milu na pokryvu v Bruselju
-
Tablica s nazvoju ulice v Bruselju
Iztočniky
edit- ↑ V někojih prěvodah ime Tintina bylo izměnjeno po francuzskomu izgovoru, napr. Тантан na russkom ili Тентен na ukrajinskom, ili na něčto sovsim inogo, napr. Tim na němečskom, Kuifje na niderlandskom, Tinni na islandskom ili Tinĉjo na esperanto. Gledite: "Kuifje" (na niderlandskom). Kuifje.com.
- ↑ "Tintin, une star presque mondiale". L'Express (na francuzskom). 26 oktobra 2011.
- ↑ "Tintin parle maintenant 108 langues !" (na francuzskom). Tintinolangues.be. Bylo arhivovano iz iztočnika 4 junija 2014.
- ↑ Magneron, Philippe. "Tintin (Historique) – BD, informations, cotes" (na francuzskom).
- ↑ Brok, Har (1979). "Is Syldavisch Slavisch?". Achtergronden van het Beeldverhaal nr. 2 (na niderlandskom). Bovenkarspel. ISBN 90 64475 02 4.
- ↑ "Maîtres de la BD".
- ↑ Gledite napr.: "www.intertintin.com — Tintin dans toutes les languages. Tintin in all dialects and languages".