Wp/bgn/اوگانستانی ملی ئین سرود

< Wp | bgn
Wp > bgn > اوگانستانی ملی ئین سرود

اوگانستانی ملی ئین سرود (پشتو: ملی سرود - Millī Surūd, (به پارسی زبانئ تا: سرود ملی) - "Sorude Mellī") -مای ۲۶ سالی ۲۰۰۶ ئا تسویب بوت شه ولسی جرگه ئی نیمه گاه رسمان تائید و جار بوت. اوگانستانی اساسی ئین قانون ئی بیستمین ماده ئی تا آته که: اوگانستانی ملی ئین سرود باید بئ پشتو یی زوبانا بیت و آیی تا « خدا مزن اینت» باید 'گوشته بیت و همچنو اوگانستانی تا قومانی نام باید ای سرود تا گوشته به ینت.[1] ای سرود ئی متن شه ئبدول باری جهانی نیمه گاه نیویشته بوته و ایشی موزیک شه جرمن-اوگان کمپوزرانی نیمه گاه کمپوز بوته Babrak Wassa (de).[2]

پشتو: ملی سرود
پارسی: سرود ملی
بلوچی: اوگانستانی ملی ئین سرود
پشتو: Millī Surūd
دری: Sorūde Mellī
File:200px

 اوگانستانی ملی سرود
متن Abdul Bari Jahani
موزیک Babrak Wassa
تسویب بوته 2006

اوگانستانی انونین سرودی متن

edit
ملی سرود
اسلین پشتوئی ترانه ئی متن پشتو ترجمه ترجمه په پارسی ترجمه په پارسی (لاتین سیاهگ) ترجمه په بلوچی
اول ئین بند

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی

Dā watan Afğānistān day
Dā izat da har Afğān day
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān day

این وطن افغانستان است
این ارج هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

In vatan Afqânestân ast
In arje har Afqân ast
Mihane solh, jâygâhe šamšir
Har farzandeš qahramân ast

ای وه تن اوگانستان اینت!
ای هر اوگان ئی ئیزت اینت.
ای سول و آشتی ئی و زام ئی گیس اینت.
ای وه تنی هر زاگ قهرمان انت.[2]

دوم ئین بند

دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو

Dā watan da ṭolo kor day
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko

این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزاره‌ها
از ترکمن و تاجیکها

In vatan mihane hame ast
Az Baloc, az Ozbakân
az Paštun, Hezârehâ
Az Torkmano Tâjikân

ای وه تن موچانی گیس اینت,
هنچو بلوچ و ازبک ئانی,
پشتون و هزاره گانی,
تورکمن و تاجک ئانی.[2]

سیوم ئین بند

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان

Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān

هم عرب و گوجرها
پامیری‌، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشه‌ئیان

Ham Arabo Gojarhâ
Pâmiri, Nurestânihâ
Barâhavi asto Qezelbâš
Ham Aymâqo Pašayiyân

گو ایشان, ئرب و گوجر انت,
پامیری و نورستانی انت,
براهوی و قزلباش انت,
و هنچو ایماق و پشه ئی انت.[2]

چارمین بند

دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان

Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مانند آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مانند دل جاویدان

In kešvar hamiše tâbân xâhad bud
Mânande âftâb dar âsemâne kabud
Dar sineye Âsiyâ
Mânande dele jâvidân

ای وه تن همیشه بلخّیت,
هنچو روچا بئ آسمانی تا.
آسیای سێنگ ئی تا,
چو دل ئا بێت جاودان.

پنچمین بند

نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر

Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar

نام داد است ما را رهبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر

Nâme dâd ast mâ râ rahbar
Miguyim Allâho Akbar
Miguyim Allâho Akbar
Miguyim Allâho Akbar

حق ئی نام اینت همی رهبر;
گوشن, الله اکبر!
گوشن, الله اکبر!
گوشن, الله اکبر![2]

  1. "The Constitution of Afghanistan". afghan-web.com. Retrieved 2013-04-09. 
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 "National Anthem". afghan-web.com. Retrieved 2013-04-09.