Nitöngöni: Faigi zanandrösa ba kamus andre tou ba gahe zura!

Olayama Kamus: ABCDEFGHIJKLMNOÖPQRSTUVWŴXYZ


Faigi nga'örö Ŵ wangalui fehede nibörögö faoma hurufo Ŵ

(Was man unter w nicht findet, suche man unter f, oder unter b).

W, w, subst, W, w; Ŵ, ŵ, subst, Ŵ u. ŵ (engl., in Wales).

wa, conj., dass; mal; von; mendrua wa tölu, zweimal drei; dua wa sazilo, zwei (Stück) von sazilo (ein Schweinemaass); ha wa ia? was hat es auf sich? es hat nichts zu bedeuten; wa ae S. sieh. sa ae.

wadö, adj., eines Sinnes.

waha-waha (geu), subst., Späne; eine Fischart; — ingo; — söma, Abarten davon.

wai, I, mo-, v. a., im Futurum im S. a. mbai, gumbai, zu etwas benützen; ha lawai? was tut man damit? was nützt es? so uwai, ich brauche es; awai, adj., fertig; zu Ende gebracht; —, adv., geradezu; — balaki, geradezu reines Gold; ganz wie reines Gold; awai nifahö falölöwa — gerade wie mit einer Nadel gestochen; awai tö, das ist das einzige, was übrig bleibt; fa'awai, subst., das Fertigsein; asiwai u. awaisi, mang-, v. a., fertig machen, abmachen, zu Ende bringen.

wai, II, mo-, v. a., i. S. bai, denken, wähnen (die I. Person nur im präterit.).

wai, III, St. ung., owai, mang-, v. a., grüssen, begrüssen (bei der Ankunft).

waila, sieh. unt. bila.

wala, sieh. unt. bala, subst.

wale-wale, subst., ein Ohrring (bei Frauen).

wali, I, owali, man-, S. sieh. wai III u. owai, mang-.

wali, II, asiwaligö u. asiwalisi, mang-, sieh. wai I; awaliŵa, (g), subst., Resultat, Ende.

wali, III, (viell. a. fali), St. nur in afusi wali, adj., es dämmert, wohl: die Dorfstrasse wird weiss (hell); ewali, (n), subst., Dorfstrasse; Hof.

walinga, mo-, v. a., sieh. unt. bali.

walö-walö (mbanio) (viell. von balö), subst., ganz junge Kokosnuss.

wandri-wandri, subst., eine kleine Flagge, Fähnchen.

wandru-wandru, subst., sieh. waru-waru.

wao-wao, subst., eine Schlingpflanze.

waö, St.ung., waö-waö, subst., der Gang; mowaö-waö, v. n., gehen (ganz allg.); laufen (von einem kl. Kinde, wenn es das Laufen lernt); voraufgehen; owaö-waö'ö, mu-(?), v. a., dabei umhergehen, damit herumlaufen.

wa'u, eu wa'u, (g). subst., eine Holzsorte; sino wa'u, subst., ein grosses Feuer (im Felde).

waru-waru, subst., ein Vogel (von bläulicher Farbe); mowu waru-waru, v. n., resp. adj., die Federn, od. die Farbe, dieses Vogels haben, (blau sein).

wawayasö, sieh. unt. baya II.

we, adv., einmal; da'ufaigi we, lass einmal sehen ! hae —, S, was? — — döinia! was ist sein Name? Wie heisst er (es)?

wea, St.ung., wea-wea, subst., Geplapper; Irrereden; fawea-wea, v. n., schwatzen; irrereden; fawea-weasa, subst. davon; wea-weasö, subst. resp. adj, plapperhaft, schwatzhaftig.

we'a-we'a, subst., eine Holzsorte.

weha, St. ung., faweha, v. n., spalten.

weisa, i. Fut. beisa, S., sieh. wisa.

weka, St. ung., faweka, v. n., auseinanderstehen (aufgesperrt); —, mam-, v. a., auseinandersperren.

wela, sieh. wea.

wela-wela, subst., eine Fischart (sehr klein).

wengu-wengu, subst., Träne; mowengu-wengu, v. n., weinen.

wese, St. ung., lawese, subst., Darm (h), sanau —, subst., Schlange (h).

weto, S. sieh. geto.

wikho-wikho, subst., das Pfeifen, Flöten; lau wikho-wikho, mo-, v. a. pfeifen, flöten; fawikho-wikho, v. n., id.

wiko, fawiko, sieh. fawuka, unt. fuka.

wilo-wilo, subst., ein feines Häutchen (Schale) bei Früchten und Körnern.

wisa (rein. Stamm viell. nur wi); he wisa, pron., wie beschaffen? wisa, mo-(?), v. a., he uwisa? wie soll ich es machen? was soll ich tun? (u. s. w. durch alle Personen); he uwisa ndra'o? wie soll ich mir helfen? he lawisa? was soll man tun? was ist zu machen? he lawisagö ? id.

wiwi, St. ung., awiwi, v. n., sich umbiegen (von der Schneide eines Messers z. B.).

, adv., ja, nur, schon.

wo'a-wo'a, sieh. unt. bo'a.

wöi[sa], sieh. wisa.

wökhi (viell. von böchi), St. ung., owökhi, adj., einen beissenden Schmerz verspüren (wenn z. B. Salz in eine Wunde kommt); — dödö, durstig sein.

wole-wole (mbanio), subst., junge Kokosnuss (etwas grösser als walö-walö).

wöli-wöli (viell. von föli), subst., ein Farnkraut.

wölö-wölö, sieh. unt. gölö, resp. ölö.

wösi (viel. unt. fösi); wöwösi u. wösi-wösi, mo-, v. r., etwas beklagen, bedauern (besonders Verlust).

wowo, sieh. unt. bowo.

wöwö, adj., S., wahr, ächt, cf. duhu; fawöwö dödö, v. n., überzeugt sein, Reue empfinden; wöwö, mo-, v. a., N., jem. etwas verbieten (c. acc. pers.); fawöwökha, subst., ein Götze.

woyo-woyo, subst., eine Pflanze.

woyu, St. ung., owoyu, adj., abgestanden, schal.

wuka, sieh. unt. fuka.

wuta-wuta, subst., eine Wasserschlange.

Famotokhi ba gahe

edit
  1. Kamus andre tefazökhi 1905 ba ginötö wamatörö Belanda (lö nasa so negara Indonesia me luo da'ö). Andrö wa ifaudugö lala wanura kamus andre Sundermann ba li Belanda ni'oguna'ö me luo da'ö (H. Sundermann, Niassisch-Deutsches Wörterbuch, 1905, nga'örö 2).
    Fao ba da'ö ila-ila zura simane ch, oe, tz, dj ba j awö wa lö tandra wamabali mbu'u wehede nifomendrua si to'ölö ba li Melayu me luo da'ö (me luo da'ö tesura alangalang, iada'a ba li Indonesia tesura alang-alang).
    Bahiza iada'a no so ita ba negara Indonesia, börö da'ö mufaudugö lala wanura ya'ia ba ejaan ba tata bahasa Indonesia: ch, oe, tz, dj ba j tobali kh, u, c, d ba y awö wangoguna'ö dandra wamabali fehede nifomendrua simane dao-dao, manari-nari, owua-wua, btn.
    Hatö hurufo ö, ŵ ba z zi lö mufaudugö ba ejaan li Indonesia. Tatötöna wa ba zi so föna so wamohouni hurufo si tölu andre.
  2. Heŵa'ae no uhorigö döla wanafi'ö ngawalö zi fasala ba ginötö proses digitalisasi faoma optical character recognition (OCR) awö wa so so manö zaefa ba hörö ba wamaudugö ba ejaan li Indonesia, lö ambö so so manö nasa gadaya si toröi.
    Tolo a'azökhi zi fasala nisöndrau, ena'ö itugu mofozu ia ba ndraono Niha mifönada.
  3. Itaria so wehede si fagölö wanura bahiza fabö'ö wamoligö ya'ia, eluahania göi no fabö'ö. Si to'ölönia fehede simanö tehöndrögö wamoligö ya'ia ba hogu wehede.
    No unönö dandra diakritik ´ (li Inggris, accute accent) ba wehede simane. Duma-dumania hoho eluahania angi sokafu. Bahiza na lahöndrögö ba mbalö ba wamoligö ya'ia hohó, eluahania huhuo hada ni'anunöisi. Duma-duma tanöbö'ö fehede ami (li Indonesia enak ma manis). Bahiza na lahöndrögö ba mbalö amí, eluahania ya'ami (li Indonesia kalian).
    Itaria lala wamoligö andre tebe'e bakha ba dandra {} börö me lö hurufo si faudu. Duma-dumania fehede andrö (li Indonesia, mintalah). Na famoligö ya'ia lahöndrögö ba mbalö andró (li Indonesia, makanya), lö hurufo ö si so yaŵa tandra diakritik. Andrö wa ube'e ia bakha ba dandra {} tobali andrö {andró}.
  4. Ba wama'anö versi digital andre, no uhorigö mato ha'uga waŵa ginötö. Bahiza tenga zaya-zaya gölö sa'atö ia na tola tobali fanolo ba ndraono si bohou ebua.

Angolifa nösi

edit

Olayama Kamus: ABCDEFGHIJKLMNOÖPQRSTUVWŴXYZ

Fabaliŵa lala

edit
Bale zato: OlayamaAngombakhataBawagöli zatoMonganga afoNahia wamakoriNga'örö spesialNgawalö wanoloSafuria tebulöSanandrösaSangai halöŵö