Wb/nia/Kamus Nias-Jerman/W

Nitöngöni: Faigi zanandrösa ba kamus andre tou ba gahe zura!

Olayama Kamus: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ


(Was man unter w nicht findet, suche man unter f, oder unter b).

W, w, subst, W, w; Ŵ, ŵ, subst, Ŵ u. ŵ (engl., in Wales).


wa, conj., dass; mal; von; mendrua wa tölu, zweimal drei; dua wa sazilo, zwei (Stück) von sazilo (ein Schweinemaass); ha wa ia? was hat es auf sich? es hat nichts zu bedeuten; wa ae S. sieh. sa ae.

ŵa, conj., denn, also, somit; —, adv., ja; he ŵa, conj., wenn auch; he ŵa ae, obgleich, obwohl, wenn auch.

ŵa'a, subst., Wurzel; moŵa'a, v. n., wurzeln; sowa'a gombu, subst., Pfahlwurzel; laŵa'a, subst., eine Holzsorte.

wadö, adj., eines Sinnes.

ŵae, (D.), sieh. le.

ŵaha, subst., Geweih; — mböhö, Hirschgeweih; eine Holzsorte.

waha-waha (geu), subst., Späne; eine Fischart; — ingo; — söma, Abarten davon.

wai, I, mo-, v. a., im Futurum im S. a. mbai, gumbai, zu etwas benützen; ha lawai? was tut man damit? was nützt es? so uwai, ich brauche es; awai, adj., fertig; zu Ende gebracht; —, adv., geradezu; — balaki, geradezu reines Gold; ganz wie reines Gold; awai nifahö falölöwa — gerade wie mit einer Nadel gestochen; awai tö, das ist das einzige, was übrig bleibt; fa'awai, subst., das Fertigsein; asiwai u. awaisi, mang-, v. a., fertig machen, abmachen, zu Ende bringen.

wai, II, mo-, v. a., i. S. bai, denken, wähnen (die I. Person nur im präterit.).

wai, III, St. ung., owai, mang-, v. a., grüssen, begrüssen (bei der Ankunft).

ŵai, sieh. bai II; ŵai-ŵai, subst., Geschwätz; eine kl. Wespe; — bo'u, eine Abart von letzterer; faŵai-ŵai, v. n., schwätzen, klatschen.

waila, sieh. unt. bila.

wala, sieh. unt. bala, subst.

wale-wale, subst., ein Ohrring (bei Frauen).

wali, I, owali, man-, S. sieh. wai III u. owai, mang-.

wali, II, asiwaligö u. asiwalisi, mang-, sieh. wai I; awaliŵa, (g), subst., Resultat, Ende.

wali, III, (viell. a. fali), St. nur in afusi wali, adj., es dämmert, wohl: die Dorfstrasse wird weiss (hell); ewali, (n), subst., Dorfstrasse; Hof.

walinga, mo-, v. a., sieh. unt. bali.

ŵalo, subst., die Menge, die Schaar, der Haufen; moŵalo, v.n., haufenweise vorhanden sein; foŵalo, mam-, v. a., ansammeln.

ŵalö, subst, Bucht (vom Meere).

walu, St. ung., owalu, mang-, v. a., heiraten (ein Mädchen, od. ein. Witwe; gewöhnlich nur vom Manne gesagt); mangowalu, v. n., heiraten; owalusö, subst., resp. adj., heiratsfähig (von einem Mädchen).

ŵalu, num. acht; — ŵalu, je acht; meŵalu, adv., achtmal; si ŵalu, adj. u. subst., der achte; eine Goldlegierung, 50%tig; feleŵalu, achtzehn; ŵalu ngafulu, achtzig ; oŵalu, mang-, v. a., achtteilen; sambua nioŵalu u. sangoŵalu, subst., ein Achtel.

walö-walö (mbanio) (viell. von balö), subst., ganz junge Kokosnuss.

wandri-wandri, subst., eine kleine Flagge, Fähnchen.

wandru-wandru, subst., sieh. waru-waru.

ŵani, I, subst., Biene.

ŵani, II, St. ung., aŵani, mu-(?) u. faŵani, mam-, v. a., S. sieh. unt. hani, fohani, mam-; (mit gama-gama) die Kleider wechseln; vertauschen, übersetzen.

wao-wao, subst., eine Schlingpflanze.

ŵa'ö, manguma'ö, v. a., i. S. ŵa'ö, manua, Fut. ma'ö, sagen, ankündigen; bemerken, auftragen, befehlen; böi ŵa'ögö, sage das nicht; laŵa'ö, man sagt; niŵa'ögu, ich denke (dass es so ist); es bedünkt mich; fanguma'ö, subst., Rede, Rederei; faŵa'ögö, mam-, v. a., sagen lassen (durch einen Anderen); osiŵa'ö, mang-, v. a., schelten, beschimpfen, schmutzige unpassende Dinge sagen.

waö, St.ung., waö-waö, subst., der Gang; mowaö-waö, v. n., gehen (ganz allg.); laufen (von einem kl. Kinde, wenn es das Laufen lernt); voraufgehen; owaö-waö'ö, mu-(?), v. a., dabei umhergehen, damit herumlaufen.

wa'u, eu wa'u, (g). subst., eine Holzsorte; sino wa'u, subst., ein grosses Feuer (im Felde).

ŵara, hana ŵara, adv., S., weshalb? ha ŵaraö, adv., N., kaum, selten; i. S ha ŵara-ŵaraö.

ŵara-ŵara, subst., S. viele, manche.

waru-waru, subst., ein Vogel (von bläulicher Farbe); mowu waru-waru, v. n., resp. adj., die Federn, od. die Farbe, dieses Vogels haben, (blau sein).

ŵase, subst., eine Fischart.

ŵaŵa, subst, S., Feld, Ackerfeld; eŵaŵa, i. S. aŵaŵa, adj., weit (von der Oeffnung); eŵaŵa'ö, mang-, v. a., weit machen, weiten.

wawayasö, sieh. unt. baya II.

we, adv., einmal; da'ufaigi we, lass einmal sehen ! hae —, S, was? — — döinia! was ist sein Name? Wie heisst er (es)?

ŵe, subst., Saft; — hörö, i. S. — nuwe mata, Träne; ŵe ŵani, Honig; — zusu, S., Milch.

wea, St.ung., wea-wea, subst., Geplapper; Irrereden; fawea-wea, v. n., schwatzen; irrereden; fawea-weasa, subst. davon; wea-weasö, subst. resp. adj, plapperhaft, schwatzhaftig.

we'a-we'a, subst., eine Holzsorte.

weha, St. ung., faweha, v. n., spalten.

weisa, i. Fut. beisa, S., sieh. wisa.

weka, St. ung., faweka, v. n., auseinanderstehen (aufgesperrt); —, mam-, v. a., auseinandersperren.

wela, sieh. wea.

wela-wela, subst., eine Fischart (sehr klein).

wengu-wengu, subst., Träne; mowengu-wengu, v. n., weinen.

wese, St. ung., lawese, subst., Darm (h), sanau —, subst., Schlange (h).

weto, S. sieh. geto.

ŵeŵe, subst., Schlingpflanze (Collektivname); — toli, eine besondere Art.

wikho-wikho, subst., das Pfeifen, Flöten; lau wikho-wikho, mo-, v. a. pfeifen, flöten; fawikho-wikho, v. n., id.

wiko, fawiko, sieh. fawuka, unt. fuka.

wilo-wilo, subst., ein feines Häutchen (Schale) bei Früchten und Körnern.

wisa (rein. Stamm viell. nur wi); he wisa, pron., wie beschaffen? wisa, mo-(?), v. a., he uwisa? wie soll ich es machen? was soll ich tun? (u. s. w. durch alle Personen); he uwisa ndra'o? wie soll ich mir helfen? he lawisa? was soll man tun? was ist zu machen? he lawisagö ? id.

wiwi, St. ung., awiwi, v. n., sich umbiegen (von der Schneide eines Messers z. B.).

, adv., ja, nur, schon.

wo'a-wo'a, sieh. unt. bo'a.

wöi[sa], sieh. wisa.

wökhi (viell. von böchi), St. ung., owökhi, adj., einen beissenden Schmerz verspüren (wenn z. B. Salz in eine Wunde kommt); — dödö, durstig sein.

wole-wole (mbanio), subst., junge Kokosnuss (etwas grösser als walö-walö).

wöli-wöli (viell. von föli), subst., ein Farnkraut.

wölö-wölö, sieh. unt. gölö, resp. ölö.

wösi (viel. unt. fösi); wöwösi u. wösi-wösi, mo-, v. r., etwas beklagen, bedauern (besonders Verlust).

wowo, sieh. unt. bowo.

wöwö, adj., S., wahr, ächt, cf. duhu; fawöwö dödö, v. n., überzeugt sein, Reue empfinden; wöwö, mo-, v. a., N., jem. etwas verbieten (c. acc. pers.); fawöwökha, subst., ein Götze.

woyo-woyo, subst., eine Pflanze.

woyu, St. ung., owoyu, adj., abgestanden, schal.

wuka, sieh. unt. fuka.

wuta-wuta, subst., eine Wasserschlange.

Famotokhi ba gahe edit

  1. Kamus andre tefazökhi 1905 ba ginötö wamatörö Belanda (lö nasa so negara Indonesia me luo da'ö). Andrö wa ifaudugö lala wanura kamus andre Sundermann ba li Belanda ni'oguna'ö me luo da'ö (H. Sundermann, Niassisch-Deutsches Wörterbuch, 1905, nga'örö 2).
    Fao ba da'ö ila-ila zura simane ch, oe, tz, dj ba j awö wa lö tandra wamabali mbu'u wehede nifomendrua si to'ölö ba li Melayu me luo da'ö (me luo da'ö tesura alangalang, iada'a ba li Indonesia tesura alang-alang).
    Bahiza iada'a no so ita ba negara Indonesia, börö da'ö mufaudugö lala wanura ya'ia ba ejaan ba tata bahasa Indonesia: ch, oe, tz, dj ba j tobali kh, u, c, d ba y awö wangoguna'ö dandra wamabali fehede nifomendrua simane dao-dao, manari-nari, owua-wua, btn.
    Hatö hurufo ö, ŵ ba z zi lö mufaudugö ba ejaan li Indonesia. Tatötöna wa ba zi so föna so wamohouni hurufo si tölu andre.
  2. Heŵa'ae no uhorigö döla wanafi'ö ngawalö zi fasala ba ginötö proses digitalisasi faoma optical character recognition (OCR) awö wa so so manö zaefa ba hörö ba wamaudugö ba ejaan li Indonesia, lö ambö so so manö nasa gadaya si toröi.
    Tolo a'azökhi zi fasala nisöndrau, ena'ö itugu mofozu ia ba ndraono Niha mifönada.
  3. Itaria so wehede si fagölö wanura bahiza fabö'ö wamoligö ya'ia, eluahania göi no fabö'ö. Si to'ölönia fehede simanö tehöndrögö wamoligö ya'ia ba hogu wehede.
    No unönö dandra diakritik ´ (li Inggris, accute accent) ba wehede simane. Duma-dumania hoho eluahania angi sokafu. Bahiza na lahöndrögö ba mbalö ba wamoligö ya'ia hohó, eluahania huhuo hada ni'anunöisi. Duma-duma tanöbö'ö fehede ami (li Indonesia enak ma manis). Bahiza na lahöndrögö ba mbalö amí, eluahania ya'ami (li Indonesia kalian).
    Itaria lala wamoligö andre tebe'e bakha ba dandra {} börö me lö hurufo si faudu. Duma-dumania fehede andrö (li Indonesia, mintalah). Na famoligö ya'ia lahöndrögö ba mbalö andró (li Indonesia, makanya), lö hurufo ö si so yaŵa tandra diakritik. Andrö wa ube'e ia bakha ba dandra {} tobali andrö {andró}.
  4. Ba wama'anö versi digital andre, no uhorigö mato ha'uga waŵa ginötö. Bahiza tenga zaya-zaya gölö sa'atö ia na tola tobali fanolo ba ndraono si bohou ebua.

Angolifa Nösi edit

Olayama Kamus: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Fabaliŵa lala edit

Bale zato: OlayamaAngombakhataBawagöli zatoMonganga afoNahia wamakoriNga'örö spesialNgawalö wanoloSafuria tebulöSanandrösaSangai halöŵö