Rajarasimin asentheet näkyvät meetia raportissa ja sanakirjoissa
editRajarasismi on luottu termi Tornionlaaksokssa joka kuvvaa prusessia mitä muuten on vaikea ymmärtää. Kulttuurin asentheet kuvvaava miksi on jätetty paljon tietoja mainittematta yhessä valtion tillaamassa raportissa meänkielen meetiasta. Saame käräjät, yhteistyössä Ruottin Tornionlaaksolaisitten Kansalisen Yhistyksen (STR-T) kansa, on tutkinheet saamen ja meänkielistä meetiata Pohjoiskalotila, Norjassa, Suomessa ja Ruottissa. Raportin on Ruottin valtion Kulttuuriteparttementti tilanu [1]. Raportissa toethaan ettei ole olemassa meänkielistä avisia koko Suomessa, eikä yhtään pelkästhään meänkielistä avisia koko Ruottissa. Ei mainita sanalakhaan ette on olemassa Meänmaan yhistys, joka julkasee Meänmaan avisin, joka on mailman ainua pelkästhään meänkielinen avisi joka julkasthaan sekä Suomessa ette Ruottissa. Mutta kirjottajat on puoleksi iänpuolelta rajaväyliä. Ei kans mainita ette on Meänkielen Wikipeetia kehittymässä, joka sinänsä on yks internetissä pelkästhään meänkielinen meetia tietosanakirjan muoossa [2].
Raportti keskustellee toista sattaa sivua vähemistökielisestä meetiasta silti "unhoutethaan" mainita ette meänkieltä käytethään nykysin hyvin paljon sosiaali meetiassa. Sosiaali meetian meänkielen käyttöä ei keskustelta koska sen alan käyttäjät on enimäksheen Suomen tornionlaaksolaisia. Esimerkiks on porukoita kun Seku vain, Meänkieli, Meänmaa, Met puhuma h:n päältä, Vistot nakut ja kolot knapsut, Väylänvartiset sanakirja etc. Kaikki löytyvät Naamakirjassa. Uusia porukoita syntyy jatkuvasti missä meänkieli on pääkieli ja tämä piire on kasvanu viimi vuosina. Yhteensä on yli 5000 käyttäjää noin kymmenkuntasessa sosiaali meetia porukoissa.
Meänkielen sanakirjan rajarasismia
editRajarasisimi käsitheelä mennee ymmärtää miksi laaithaan kahta meänkielen sanakirjaa. Ruottin Tornionlaaksolaisitten Kansalinen Yhistys/Meän akateemi mookkaavat yhteistyössä Ruottin valtion kielineuvoston kans kakskielistä (meänkieli-ruotti) sanakirjaa missä meänkielen sanat on kerätty vain Ruottin Tornionlaaksosta ja Malmikentiltä. Meänmaan kolmekielisheen sanakirhjaan (meänkieli-suomi-ruotti) on kaikki Meän akateemian sanat otettu mukhaan ja sen lisäks on laajenettu meänkielen ollaksheen osana pohjoissuomen murrealueesta ja sanoja on kerätty koko Tornionlaaksosta, Pohjoisnorjasta ja Meänmaan krannikunnista.
Internetti lähteet
edit- Saamekäräjän ja Ruottin Tornionlaaksolaisitten Kansalisen Yhistyksen raportti meänkielen meetiasta.
- Gustav Jillker 2011. Förstudie: Förutsättningar för gränsöverskridandetidningssamarbete på samiska och meänkieli30 sep 2011.
- Ida Brännström 2011. Gränsöverskridande tidningssamarbete på meänkieli och samiska-Meänkieliperspektivet
- Facebook-Naamakirja
Referensit
edit- ↑ ´http://www.sametinget.se/31273 Saamekäräjät
- ↑ Jillker 2011, Brännström 2011
Lähe
editWinsa, Birger (1997). Från ett vi till ett dem Torne älv som kulturgräns. Ingår i: Korhonen, Olavi: Språkliga och kulturella gränser i Nordskandinavien / Olavi Korhonen & Birger Winsa. Umeå. Kulturgräns norr. ISBN 91-88466-08-6.