CaTi0604
Welcome
edit- Help & FAQ
- Manual (to create a wiki)
- Community portal
- Editing help
- Language support
- <translate> Sandbox</translate>
Welcome to the Wikimedia Incubator! At the right there are some important links, and here are some tips and info:
- If you haven't created a user page yet, please create one with for example User language templates on it.
- You can select your interface language in your preferences.
- If you make articles, templates or categories, don't forget to add a prefix!
- If your knowledge of English is good, you can help with translating pages to other languages you know, so more people can understand it!
- If you want to translate the interface, please go to Betawiki, create an account and follow the instructions you will see.
If you have any questions, feel free to ask them on my talk page.
Greetings, Cekli829 09:27, 22 April 2011 (UTC)
Thanks
editHi Cati,
I see you're doing a lot of work here these days, thanks very much ! You're always a kind of good surprise for me, first when I noticed that you were using lots of my commons pictures on the quechua wikipedia, and now you're even helping here : thanks so much ! --Sylvain2803 15:32, 3 May 2011 (UTC)
"Lumucha ukucha" nisqaqa manam kanchu
editNapaykuyki CaTi0604. Für Wp/qug/Lumucha ukucha gibt es weder ein Bild noch eine Beschreibung. Darum muss es wohl erst ein mal gelöscht werden. Bevor wir einen Artikel machen können, müssen wird wissen, was für ein Tier es ist - por clasificar. Darum muss leider weg. :-( Ich habe es in keinem Buch und auch im Internet nicht finden können. Aber keine Panik, wür stürzen uns lieber auf klar zu Beschreibendes, oder. Viele Grüße -- AlimanRuna 14:47, 27 May 2011 (UTC)
Wakamayu
editNapaykuyki Cati. Kunanka kaypi rikupay: qu:Wakamayu, chaypi rimanakuypipash. Chay shina kachun. Tukuy shunkuwan -- AlimanRuna 15:29, 29 May 2011 (UTC)
Uran Awya Yalapi Wiskachakkuna
editKayta rikupay. "Picuro"="lumucha" (Cuniculus paca). "Picuroucucha" (Proechimys spp.)="Lumucha ukucha?"
Kaymantami shamun: http://www.regionloreto.gob.pe/Ener_minas/documentos/EIAS/2007/EIAS%20LOTE%20104/Cap%2003_Anexos_Part%203-%2013_EIA%20LOTE%20104.pdf
(p.96) Cricetidae Nombre Local en Español Nombre en Quechua Orden Didelphimorphia Didelphidae Didelphis marsupialis Zarigüeya Orejinegra Sinic/ Intuto Marmosa murina Comadrejita Marsupial Ratona Pericote Marmosops noctivagus Comadrejita Marsupial Noctámbula Pericote Metachirus nudicaudatus Rata Marsupial de Cuatro Ojos Pericote/Ayachaca/Chucuri Micoureus regina Comadrejita Marsupial Reina Pericote Philander andersoni Pericote/Ayachaca Orden Rodentia Cricetidae Neacomys minutus Sachaucucha Euryoryzomys nitidus Ratón Arrozalero Lustroso Sachaucucha Euryoryzomy macconelli Holochylus scireus Sambona Hylaeamys perenensis Ratón Arrozalero Cabezudo Sachaucucha Hylaeamys yunganus Ratón Arrozalero de las Yungas Sachaucucha Oecomys bicolor Huasiucucha Hylaeamys sp. Sachaucucha Scolomys melanops Cashaucucha Echimyidae Mesomys hispidus Cashaucucha Proechimys cuvieri Sachaucucha/Picuroucucha Proechimys brevicauda Rata Espinosa, Sachacuy Sachaucucha/Picuroucucha Proechimys queadruplicatus Rata Espinosa, Sachacuy Sachaucucha/Picuroucucha Proechimys simonsi Rata Espinosa de Simons Sachaucucha/Picuroucucha
Shuk kutikaman -- AlimanRuna 18:22, 4 June 2011 (UTC)
-pak
editHallo Awkiku, I saw you created the category: "Wp/qug/Awya Yalapak mamallakta". Doesn't -pak mean en: for, es: para, fr: pour - whereas -pa means en: of, es: de, fr: de? At least (I think) in Quechua -paq means "for". (We have: Ecuador mamallaktapa llakta etc., and maybe both is okay.)-- CaTi0604 12:24, 28 June 2011 (UTC)
- Hello Cati, yes, you're right, I see page 24 of the DINEIB dictionary that they prescribe -pa for possession, however my kichwa teachers taught me -pak, that's why I'm kind of confused. I think both exist, the official kichwa version of the Constitution is titled ECUADOR LLAKTAPAK MAMAKAMACHIY and they consistently use -pak for possession in the text, and lots of texts use -pak as well. The kichwa grammar on the other hand consistently use -pa. Some texts mix both forms (http://www.lahora.com.ec/index.php/noticias/show/1101047577/-1/%C3%91ukapak_llamakumanta_.html). This is maybe something that depends on the dialect and so I will try to do what they say in the official books. --Awkiku 12:52, 28 June 2011 (UTC)