Welcome to Wikimedia Incubator!

At the right there are some important links, and here are some tips and info:

  • If you haven't created a user page yet, please create one with for example Babel templates on it.
  • You can select your interface language in your preferences.
  • If you make articles, templates or categories, don't forget to add a prefix!
  • If your knowledge of English is good, you can help with translating pages to other languages you know, so more people can understand them!
  • If you want to translate the interface, please go to Translatewiki.net and follow their instructions.
If you have any questions, feel free to ask them on Incubator:Community Portal.

-- Welcoming Bot 14:09, 19 February 2022 (UTC)

来自komoe kesike的回复Edit

1.抱歉刚刚才看见您的留言。2.请多指教。

3.我不是很清楚这里条目命名和内容的文字情况,满文字母和拉丁转写这里看上去使用情况非常混乱。有没有什么具体的规定?我的想法是,比如文章内容使用满文字母,然后下面附上拉丁转写?

问题甚多,请教一下,若能解答,不胜感激。--小萌猫小萌猫的讨论页) 14:55, 5 March 2022 (UTC)

@ᡴᠣᠮᠣᡝ ᡴᡝᠰᡳᡴᡝ:满文维基项目的书写系统确实有一点儿混乱,因为之前有些文章是用拉丁转写的,有些则是用满文字母,也没有什么规范,导致了现在拉丁转写和满文字母混用的情况。因此最近我也在把一些拉丁转写的条目标题换成满文字母,希望能尽量把条目标题统一成同一种文字。至于内容的话,其实好像是可以申请一个转写器,就是能自动把满文字母转写成拉丁字母,或者将拉丁字母转写成满文字母也可以,那样就不用自己亲手附上拉丁转写了。不过这个转写器我也不太清楚在哪里申请,可能要问问这里的管理员。--墜星璃月talk) 15:13, 5 March 2022 (UTC)
谢谢。但是我有一个疑惑,这样的字母的移动,我发现会导致音节的错误,比如说Wp/mnc/ᡥᠶᡦᡝᡵᡩᡳᠮᡝᠨᠰᡳᡠᠨ_ᠨᡝᡦᡨᡠᠨᡳᠠ中有满语中不存在的音节hyper(ᡥᠶᡦᡝᡵ)等等,我还在想是否应该将其变成满语十二字头中存在的音节(比如haiper)比较好?这个页面原标题是英文而不是满文。--小萌猫小萌猫的讨论页) 16:27, 5 March 2022 (UTC)
@ᡴᠣᠮᠣᡝ ᡴᡝᠰᡳᡴᡝ:我也觉得这比较好。我看了一下满文维基项目中有关外来事物(如外国明星、漫画)的条目,大多是直接采用英文拼写的,不过若你想把它们变成满语音节,这当然会更好,不过可能也要花好一段时间才能全部移动完成。你可以把那些用了英文标题的条目译成符合满语的音节,然后再转写成满文,这样就不会出错了。--墜星璃月talk) 16:40, 5 March 2022 (UTC)
@ᡴᠣᠮᠣᡝ ᡴᡝᠰᡳᡴᡝ: 你可以看一看下面這個满文字母與拉丁字母的转写表有沒有需要修改的地方或者需要増加更多转写,如果沒有問題的話應該可以向管理员提出申請转写器了。
To type this letter Type this key Comment
a
e
i
I
o
v
ū
u
n
ng
b
p
h
H
h'
m
l
s
x
š
t
d
q
c
C
j
J
y
r
w
f
k
K
k'
ts
z
dz
G
g'
R
ž
ᡳ᠋ -i
{
}
[
]
<
>
,
.

--墜星璃月talk) 17:04, 5 March 2022 (UTC)

谢谢。
三次元事务繁忙,所以隔了一个多月才回复,编辑也中断了一个多月。
现在这里许多暂定标题的页面是否都可以移动到我认为可能更符合满语意思的页面?毕竟这里人不多,想讨论下标题也蛮困难的,比方说“大韩民国”的条目的第一句话我想写成这样:
ᠠᠮᠪᠠ ᡥᠠᠨ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ(ᡥᠠᠨ ᡤᡳᠰᡠᠨ: 대한민국/大韓民國Daehan Minguk) ᠣᠴᡳ᠈ ᡩᡝᡵᡤᡳ ᠠᠰᡳᠶᠠ  ᡳ ᠰᠣᠯᡥᠣ ᡩᡠᠯᡤᠠ ᡨᡠᠨ  ᡳ ᠵᡠᠯᡝᡵᡤᡳ ᡩᡝ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡤᠩ ᡥᠣ ᠠᠨ ᡴᡝᠮᡠᠨ ᡩᡝ ᠶᠠᠪᡠᡵᠠ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡳᠨᡠ᠈ ᡤᡝᠮᡠᠨ ᠣᠴᡳ ᠰᠠᡠᠯ ᡳᠨᡠ᠉
不过我用的译名是amba han irgen gurun(直译:大韩民国),原先是amba solho irgen gurun(直译:大朝鲜民国),原先意思我认为偏离较大,请问下你怎么认为呢?我又该怎么做呢?小萌猫小萌猫的讨论页) 04:00, 22 May 2022 (UTC)
欢迎你回来!若你认为某些页面中另一个标题可能更符合满语意思,你可以直接移动了,因为我觉得这里很少机会可以找人讨论一下,毕竟我也不是常常编辑……另外可惜的是,文章的原作者已经没有编辑数个月,没有办法询问他的意见。我个人认为两者皆可,用han的话比较接近原意,但Julergi Solho(南朝鲜)、Han gurun(韩国)也可以指现在的南韩,毕竟朝鲜是近代才南北分治的,所以译文方面也未有规范。若你认为用han比较适合,那就暂时先移动吧,待原作者再次活跃,我们可以问问他的意见。而且,若你想修改条目,可以不用另外开沙盘,把你想改的地方直接加进条目,原本的地方可以用「<+!+--- !+---+>」(到时把+号删掉)隐藏起来,这样就不怕删走旧有编辑。
另外,由于满文维基项目的成立至少需要三个用戸每月编辑十次以上,因此如果你认识其他会说满语的人,希望你也能邀请他们贡献一下,同时亦希望你在百忙中抽出一点时间来编辑,毕竟这里人有点少,要三个用戸每月编辑十次以上有点难度,不过若真的太忙也没关系啦。感谢。 墜星璃月 (talk) 06:55, 22 May 2022 (UTC)