[[:Media:{{{1}}}|Ἄκουσον τήνδε τὴν ἐγγραφήν]] · [[:Image:{{{1}}}|(info)]]
Template:Spoken Wikipedia boilerplate
Category:Ἀκούσιμαι ἐγγραφαί
[[la:Formula:Spoken Wikipedia]]
Forthcoming articles
edit
εἴθισται: 3rd sing. passive past perfect of εἰθίζω (epic form of ἐθίζω "I use to"); ᾆσμα "song"
Τὸ Μέταλλον γένος τι τῆς Ῥοκικῆς μουσικῆς ἐστί, ἔχον ὡς ἑὸν τὸ σῆμα τοῦς ταχεῖς ῥυθμοῦς καὶ τὸν ἦχον φωνῶν τε καὶ ὀργάνων μουσικῶν ἠλεκτρικῶς διεστραμμένον (λατινιστί: sonus distortus electricale).
Τὰ θέματα τῶν στίχων τῶν Μεταλλικῶν ᾄσμάτων ποικίλλουσι, ἀλλὰ πᾶν ὑπογένος τὴν ἰδικήν oὑ στιχουργικὴν θεματολογίαν εἴθισται ἔχειν.
Κάτωθι περιλαμβάνονται τὰ κύρια ὑπογένη τοῦ μουσικοῦ γένους Μέταλλον:
Γένος |
Ἐξελιχθὲν ἐκ τοῦ |
Πρώϊμος ἐποχή |
Πρόδρομος τοῦ γένους |
Ἐπιφανεῖς ἀντιπρόσωποι
|
Βαρὺ μέταλλον (Heavy Metal)
|
Σκληρὰ ῥοκική (Hard Rock)
|
π. 1970-1980
|
Μολυβδοῦν Ζεπελῖνον (Led Zeppelin) Μέλαν Σάββατον (Black Sabbath)
|
Σιδηρᾶ Παρθένος (Iron Maiden) Ἰούδας Ἱερεύς (Judas Priest)
|
Ἀλοιῶν μέταλλον (Thrash metal)
|
Βαρὺ μέταλλον, Σκληροπύρηνος παγκική (Hardcore punk)
|
π. 1980
|
Κινητηροκάρα (Motörhead) Μεταλλική (Metallica) Σφαγεύς(Slayer) Ἔξοδος (Exodus) Δημιουργός (Kreator)
|
Μεταλλική Σφαγεύς Μεγαθάνατος (Megadeth) Ἄνθραξ (Anthrax)
|
Ἄλκιμον μέταλλον (Power metal)
|
Βαρὺ μέταλλον
|
π. 1980
|
Ἰούδας Ἱερεύς Σιδηρᾶ Παρθένος Dio
|
Ἐψυγμένη Γῆ (Iced Earth) Δέχου(Accept) Ἑλλοϝῖνον (Helloween) Σκάφος Πολέμου (Manowar)
|
Προοδευτικὸν μέταλλον (Progressive metal)
|
Βαρὺ μέταλλον, Προοδευτικὴ ῥοκική (Progressive rock)
|
μέσοις τῆς 1980
|
Ἄνασσα τῆς Ἐπικρατείας (Queensrÿche) Θέατρον Ὀνείρων (Dream Theater) Μοῖραι Προμηνύουσαι (Fates Warning)
|
Πόνος Σωτηρίας (Pain of Salvation) Ὀπέτ (Opeth) Συμφωνία Ι΄ (Symphony X)
|
Πρώϊμον μέλαν μέταλλον - Πρῶτον Κῦμα Μέλανος μετάλλου (First Wave of Black metal)
|
Ἀκραῖον ἀλοιῶν μέταλλον
|
1981 - 1990
|
Μέλαν Σάββατον
|
Φαρμάκιον (Venom) Ἐλεήμων Μοῖρα (Mercyful Fate) Βαθορία (Bathory)
|
Θανατικὸν μέταλλον (Death Metal)
|
Ἀκραῖον ἀλοιῶν μέταλλον
|
1985
|
Θάνατος (Death) Δεδαιμονισμένοι (Possessed) Νοσηρὸς Ἄγγελος (Morbid Angel)
|
Πτῶμα Ἀνθρωποφάγου (Cannibal Corpse) Θεοκτονία (Deicide)
|
Μέλαν μέταλλον - Δεύτερον Κῦμα Μέλανος μετάλλου (Second wave of Black metal)
|
Πρώϊμον μέλαν μέταλλον
|
π. 1990
|
ἰδὲ: Πρώϊμον μέλαν μέταλλον
|
Ἀκρωτηριασμός (Mayhem) Αὐτοκράτωρ (Emperor) Ἀμαυρὸς Θρόνος (Darkthrone) Burzum
|
Μόρσιμον μέταλλον (Doom metal)
|
Βαρὺ μέταλλον
|
π. 1980
|
Μέλαν Σάββατον
|
Ὑπαπαντή (Candlemass) Ἅγιος Ϝῖτος (Saint Vitus)
|
- Μελωδικὸν θανατικὸν μέταλλον: Ἀμαυρὰ Ἡσυχία (Dark Tranquillity), Πρὸ τῶν Πυλῶν (At the Gates), Ἐν Φλοξίν (In Flames), Ἀρχιεχθρός (Arch Enemy), Οἱ Τεθαμισμένοι (The Haunted)
- Μελωδικὸν μέλαν μέταλλον: Ἀμαυρὰ Ὀχυρά (Dimmu Borgir), Λίκνον Ἀκαθαρσίας (Cradle of Filth)
Talk:Wp/grc/Μουσική
Ὀπἐτ is an egy theonym
fro: hanter ~ grc: θαμίζω "to frequent"
Category:Μουσική
- Stanley Kubrick (γεννηθεὶς τῇ 26ῇ Ἰουλίου 1928 ἐν Νέᾳ Ἰόρκῇ ἐν ταῖς Η.Π.Α. – τεθνηκὼς τῇ 7ῇ Μαρτίου 1999 ἐν Ἡρτοφορδείῳ Κομητείᾳ ἐν Ἀγγλίᾳ) ἦτο κινηματογραφικὸς σκηνοθέτης τε καὶ κινηματογραφικὸς συγγραφεὺς καὶ παραγωγὸς ἐξ Ἀμερικῆς.
- Stanley Kubrick (natus die 26 Iulii 1928 in Urbe Novo Eboraco – mortuus est die 7 Martii 1999 in Childwickbury Manor apud Londinium) fuit moderator cinematographicus et pellicularum scriptor et factor Americanus.
- Stanley Kubrick: Στανλεῖ(χ)ος (from enm stan "stone" + leegh [leːx] "meadow") Κοῦβρικ
- filmography: πελλ-ιο-γραφ-ία (from grc πέλλα "skin")
Κατάλογος κινηματογραφημάτων (movies catalogue):
Τεκμηριακά κινηματογραφήματα (documentary films):
- Ἡ Ἡμέρα τῆς Μάχης (Day of the Fight, 1951)
- Ἱπτάμενος Πατήρ (Flying Padre, 1951)
- Οἱ Ναυτίλοι (The Seafarers, 1953)
Μυθοπλαστικά κινηματογραφήματα (fictional films):
- Φόβος καὶ Πόθος (Fear and Desire, 1953)
- Ὁ Ἀσπασμὸς τοῦ Φονέως (Killer's Kiss, 1955)
- Τὸ Αἰφνίδιον Κέρδος / Ἡ Ληστεία (The Killing, 1956)
- Ἀτραποὶ Δόξης (Paths of Glory, 1957)
- Σπάρτακος (Spartacus, 1960)
- Λολίτη (Lolita, 1962)
- Δρ. Strangelove ἤ: Πὼς Ἔμαθον Παύειν Ἀγωνιᾶν μέν, ἀλλὰ Ἀγαπᾶν τὴν Βομβίδα δέ (Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb, 1964)
- 2001: Ἡ Ὀδύσσεια τοῦ Διαστήματος (2001: A Space Odyssey, 1968)
- Τὸ Ὡρολογιακὸν Χρυσόμηλον (A Clockwork Orange, 1971)
- Βάρριος Λίνδον (Barry Lyndon, 1975)
- Ἡ Λάμψις (The Shining, 1980)
- Πλήρως Μεταλλικὸν Περίβλημα (Full Metal Jacket, 1987)
- Ὀφθαλμοὶ Εὐρέως Κεκλῃσμένοι (Eyes Wide Shut, 1999)
Ἰθαγενεῖς Ἀμερίκιοι (Ἀμερίνδιοι)
edit
Latin/Esperanto/Rvd (=Revived) A.(=Ancient) Greek:
- Aztecus/Azteci:Azteco/Aztecoj:Ἀζτέκος/Ἀζτέκοι (IPA:[az.dé.koj])
- Maia/Maiae:Majao/Majaoj:Μαίαος/Μαίαοι (Μαιάη/Μαιάαι ([mai.já.aj]) (f); cf Δανάη/*Δανάαι) {Rejected:Μαιάς/Μαιάδες|Μαιαϊκός/Μαιαϊκοί|Μαίης/Μαῖαι}
- Inca/Incae:Inkao/Inkaoj:Ἴγκαος/Ἴγκαοι ([íŋ.ka.oj]) {Rejected:Ἰγκάς/Ἰγκάδες|Ἰγκαϊκός?/Ἰγκαϊκοί}
- Primae nationes "First Nations":Unuaj nacioj:Πρῶτα Ἔθνη
- Cheyenni:Ĉejenoj:Σαιέννοι
- Sivaci?(from Odawa: Naadowesiwag):Siuvakoj?:Σιϝάκοι
- Oiibvae:Oĝibvoj:Ὀδζίβϝοι (Ojibway in English)
- Odavae:Otavoj:Ὀδαύοι
- Lakotae:Lakotoj:Λακότοι
- Apachi:Apaĉoj:Άπάτσοι (Ἀπάχηδες in Kath.)
- Navahi:Navahoj:Ναυάοι
- Deneani:Deneoj?:Δενεοί (as in Δαναοί) (Dené in English from Athabascan De "flow" and Ne "Mother Earth")
- Hopii:Hopioj:Ὅπιοι
- Zunii:Zunioj:Ζούνιοι (Zuñi in Spanish)
Ἰθαγενεῖς Νοτιονήσιοι/Ὠκεάνιοι
edit
Latin/English/Esperanto/RvdAGreek:
- Cadiagali:Cadigal:Kadigaloj:Καδιγάλοι
- Eorae:Eora/Iyora:Eoraoj:Ἰόραοι
- Vagimani:Wagiman:Vagimanoj:Ϝαγιμάνοι
- Insulani Isthmi-Toresenesis/Districtorum-Toresensium:Torres Straits Islanders:Insulanoj de Toresa Markolo:Νησιῶται τοῦ Τορεσίου Ἰσθμοῦ
- Maorii:Maori:Maorioj:Μαορίοι
- Ἀρκτικός (Arcticus)
- Εἰρηνικος (Pacificus)
- Ἀτλαντικός (Atlanticus)
- Ἰνδικός (Indicus)
- Azerbaidzhan/Adrabigania/Atropatene/Albania Caucasiana
- Zimbabua/Rhodesia:Ζιμβάβϝη/Ῥοδεσία
Unidentified country names in Wp/grc
edit
Africa & Asia (User:Nychus and others have proposed these countrynames but they didn't specify what are their English equivalents or if they found these names cited somewhere --some seem to be a bit odd).
Africa:
- Νομιδική "?"
- Αζανία "?" (w:en:Azania) (Tanzania is already listed as Τανζανία)
- Μαυρουσία "?" ("Mauritania" is already mentioned as Μαυριτία)
- Θᾶς "Chad"
Asia:
- Σογδιανή "Iran" (Sogdiana)
- Σκυθική "Kazakhstan" (Scythia)
- Φοινίκη "Lebanon"
- Τύλος "Bahrain" (Tylos)
- Μαυρυανή "India"
- Μαργιάνη "Turkmenistan" (Margu)
- Φιλαδέλφεια "Jordan?" (Amman)
- Δεκάπολις "Israel" / "Syria?"
- Χωρασμία "Uzbekistan" / "Tajikistan?" / "Afghanistan?" (Greater Khorasan)
- Σκυθία "Kazakhstan", Τύλος "Bahrain", Μαργιάνη "Turkmenistan", Ναβαταία "Jordan"
Hellenic languages/dialects codes
edit
Either Wikimedian (user-generated) or ISO-639-3:
(In italics are my proposals for use in informal discussions and nonBabel Wikimedia userboxes)
- ISO-639-3ell
- ISO-639-3cpg
- ISO-639-3pnt (this one has Babel userboxes on Wikimedia projects and on BetaWiki)
- WikiMediaell-grk
- National languages
- WikiMediaell-dhim (demotic)
- WikiMediaell-kath (semi-constructed)
- Helladic/Cypriot originated (“nonperipherally” of Modern Greece and Cyprus originated, that is) regional dialects of
el
- ISO-639-3tsd (patois? nonmutually comprehensible by el-speakers?)
- WikiMediaell-cyp
- WikiMediaell-dod
|>
- WikiMediaell-cyc
- WikiMediaell-crt
|>
- WikiMediaell-pel
- WikiMediaell-ion
|>
- WikiMediaell-nor (northern)
- ISO-639-3gkm
- ISO-639-3grc
- WikiMediagrc-pam
- WikiMediagrc-dor
- WikiMediagrc-eol
- WikiMediagrc-ion
- WikiMediagrc-lcr
- WikiMediagrc-ac
- WikiMediagrc-ach
- WikiMediagrc-att
- WikiMediagrc-hom
- ISO-639-3gmy
- WikiMediapie-hel
- Pidgins?: rom-ell (Romano-Greek), ell-yev (Yevanic language) (Wikimedia codes)
- Attic Greek
- Koiné Greek
- Byzantine Greek language
- Modern Greek
- Modern Greek
- Katharevousa
- Yevanic language
- Cypriot Greek
- Cretan Greek
- Griko language (possibly with Doric elements)
- Pontic Greek language
- Cappadocian Greek language
- Romano-Greek language
- Tsakonian language
or alternatively:
Note: I am using ell to denote all neohellenic dialects derived from gkm; I am using zho to denote all sinic languages derived from och.
Pontic Greek phonetics
edit
- σ΄ σ̌ ʃ ш ς
- ζ΄ ζˇ ʒ ж -
- Ζ΄ Ζˇ Ʒ ж
- Ζζ (Auvergnat & USSR-Pontic)
- καλατσ̌έβ / καλατςέβ
- δ΄εάβασον / δ'εάβασον / διεάβασον |Δ΄ΕΑΒΑΣΟΝ | Δ΄ἈΒΑΣΟΝ
- ΄ palatal
- ' apostrophe (in case of vowel elision)
- χαλάζ΄εα
- κουτζής | ΚΟΥΤΖΗΣ
- 'κ έςς | 'Κ ΕϚ
- χαλάζ΄'αδακά | ΧΑΛΑΖ΄'ΑΔΑΚΑ or ΧΑΛΆΖ΄'ΑΔΑΚΆ (not ΧΑΛΆΖ΄ἈΔΑΚΆ)
- ä εα [æ]: όλä όλεα, οσπίτä οσπίτεα, λεοντάρä λιοντάρεα, τραγωδ΄äνος τραγωδ΄εανος, κιφάλä = κιφάλεα, θέλετ'äτο (θέλετε ατό) θέλετ'εατό, ομ΄äζω ομ΄εάζω
- ö εο [œ]: τελ΄ö́νω τελ΄έονω, ĥ΄ö́νιν ςεόνιν
- šκεπάζω ςκεπάζω, šκίζω ςκίζω, šκύλος ςκύλος
- ĥ ς: ĥέρι ςέρι, ĥαιρετώ ςεραιτώ, ĥίλä ςίλεα
- ζ > ž: χαλάžä χαλάζ΄εα, žαγκώνω ζ΄αγκώνω
- ξ > κ+š: κšύνω κςύνω
- ψ > π+š: πšη πςη πσ΄η
- δογμενίων'εσουν
- ιδέασεσουν ιδέας'εσουν
- <ρζ> [(r)ʐ] (phonetically equivalent to pol <ż>)
- Κρητικιστί
- Κυπριακιστί
- Ῥωμαιικιστί ("in Pontic Greek")
- Ῥωμαϊστί ("in Latin" or "in Rome's Italian Dialect")
- http://www.wikipedia.org/
- ϗ
Γιάγκος Λάμπου Κανονίδης - Τοπχαράς (Giangos Lambou Kanonidis - Topkharas, 1889 - 1938), ποιητής υπό τα ψευδώνυμα Δάμων Εριστέας (Damon Eristeas), Ανατολίτης (Anatolitis), Μαχαράνον (Macharanon):
«ΜΑΤΣΟΥΚΑΤΚΟΝ ΧΑΡΑ», κομοδία ςε διο μέρι, φωνητική, μονοτονικό, Τραπεζούς 1910.
«ΤΟ ΣΙΜΒΥΛΙΟ ΣΙΝΕΔΡΙΑΖΙ», κομοδία μονόπρακτη.
«ΤΟ ΓΡΑΜΑ ΤΥ ΠΑΠΑ», δράμα, φωνητική.
«ΟΤΣΚΟ», κομοδία μονόπρακτι.
«ΤΑ ΜΑΪΑΣ», «Ο ΜΙΚΤΑΡΤΣ ΤΙ ΧΟΡΙΕΜΥΝ», «ΚΑΣΚΑΜΑ ΜΥΡΔΥΛΙΖΜΑΤΑ» μονόπρακτα.
«Ι ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΙ ΣΤΙ ΓΛΟΣΑ. Ι ΚΙΔΙΑ ΤΙΣ ΚΑΘΑΡΕΒΥΣΑΣ», οπερέτα ςε τρις πρακςις Νοβοροςιςκ 1927.
Rare Greek diacritics
edit
- ᾰ ᾱ ῐ ῑ ῗ ῠ ῡ ῢ ΰ ῧ Ῠ ᾼ ῼ ῌ
Examples:
- አምላክ [or እግዜር] ይመስገን ሁልጊዜ (Amlak [or Əgzer] ymäsgän hulgize)
- its trewlie simpill. almoist aw th woirds aire juist germainic; compair thim wi thir Inglis cognats. fowk shuid honnour th leids o thir fathirs an/or o th "coosens" o thir fathirs, mait!
- låt från en riktigt bra band
Proverbs:
- "Alltid är det något sa flickan som blödde näsblod."
- "När man talar om trollen så står de i farstun och lyssnar."
- ‘налюбуйтесь’ (gaze in awe!)
- ‘полюбоватьсь’ (take a look!)
Proverbs:
- "За́втрак съешь сам, обе́д раздели́ с дру́гом, у́жин отда́й врагу́."
- "Пова́дился кувши́н по́ воду ходи́ть, тут ему́ и го́лову сломи́ть."
- "Хороша́ дочь А́ннушка, ко́ли когда́ хва́лит мать и ба́бушка."
Translations to grc from other AnLangs
edit
- abnuere: ἀπορρίπτειν
- accreditatio: προσκύρωσις
- allusio: νύξις, ὑπαινιγμός
- cambiatio (P-Celtic root): ἀνταλλαγή
- catheranus (lat-medv (=mediaeval); P-Celtic root): λόχος (m.)
- cisisbeatura (18th c. lat): ἁβροφροσύνη (ἁβρός "suave" + -φροσύνη (< φρο(ν)- "mind" + -σύνη "-ness"))
- compilatus: ἐπισεσωρευμένος (lit. trsln), μεταγεγλωττισμένος (CompSci)
- consuetudo: συνήθεια (υ & α are short)
- deportatus: ἀπ-εληλαμένος (cf. ἐλαύνω)
- domi: οἴκοι (one of the few grc words in locative singular)
- erethismus (lat-med (=medical); grc root): ἐρεθισμός
- erudita (f.): λογία (ι is short, α is long)
- deflectiο: ἐκτροπή
- impingere: ἐμπήγειν
- infringere: κατασπάειν
- interpretatus: διἡρμηνευμένος
- lana: λῆνος
- lisciva (lat-vulg): τεφρικὸν ὕδωρ, λίγδη (gkm λίγδα "ash-water" -> grc-rvd), καυστικὸν δισ-ανθρακικὸν νάτριον (scientific term: "caustic soda")
- palumbinus: ("belonging to pigeon" can be rendered by) "περιστερίδειος" or "περιστερήσιος"
- parturitio: τοκετός (m.)
- puerpuralis: λοχευτικός, λόχειος
- punicus: καρχηδονιακός
- scriptica: γραπτική
- venenum: grc-att: ἰός (m., long ι) (but this word may also mean "virus" in grc-rvd), grc-ke: φάρμακον (but this word may also mean "drug" in grc-rvd), gkm: φαρμάκιον
- j'acquitt(e): ἐξοφλῶ/ἐξοφλέω (via ell-kath)
- aventure: τύχη, εὐκαιρία, περιπέτεια
- (s')aventurer: ῥιψοκινδυνεύειν
- chevalerie: ἱπποτισμός (not ἱπποτείᾱ; it means "horse husbandry" in equinology (ἱππολογία))
- cordon: χορδίς (gen. χορδίδος) (dim. of χορδή)
- embu(s)cher: ἐλλοχάειν, ἐνἑδρεύειν
- ferme: ἐνοικίασις/ἐκμίσθωσις ἀγροκτήματος
- graisse: λίπασμα ("grease"; the same word means "fertilizer" in ell)
- joindre: συμμετέχειν
- pijon: περιστεριδεύς (dim. of περιστερά (long α))
- resverie/rêverie: ῥέμβη
- glanno-: ὄχθη
- iscā-: ἰχθυολίμνη (ἰχθύς + λίμνη)
- lanco-: λόγχη
- lat-: βάλτος (m.)
- lēmo-: πτελέα (-έα is a typical grc/el-kath phytonym ending; confer ἀμυγδαλέα "almond-tree")
- petru- (xga): τέτρα-
- t(o)-ánaicc: ἔφθασεν
- argat: ἄργυρος
- in ois oisou: διὰ παντός (τοῦ χρόνου)
- beȝeondan: (ἔτι) περαιτέρω
- fearh: γρώνιον (dim. of the Laconian Doric Greek γρώνα (long α)), σῡΐδιον (dim. of the Doric Greek σῦς (m.))
- gorian: ἀτενίζειν
- grǽd: γραστιδωτός (or γρασσιδωτός)
- grǽdig: λιμαζόμενος, καταναλωτής, καταβροχθίζων
- grǽfa: θαμν-ών, gen. -ῶνος (-ών is a typical grc *ἐκτροφειώνυμον/*ectropheonym? & *φυτειώνυμον/*phyteonym? "breeding-placename & plantation-placename")
- mættoc: ἀξίνη (long ί)
- scypen: βούσταθμος
(with circumflexes instead of macrons)
- glymsyng: ὀφθαλμισμός (neolog.) (cf. eng:glance, deu:Blick, ita:occhiata, por:relance, spa:vistazo, fra:œillade, ell:ματιά (f.))
- goodly "gladly": εὐχαρίστως (lit. "graciously")
- grisly: φοβερός, τρομερός
- haberdasshere: μικροδυματέμπορος, πῑλέμπορος
- harlotrye: αἰσχρότης
- hastifliche: ἐσπευσμένος (lit. "hastened", past prtcpl. of σπεύδω)
- hête: θερμότης
- hente (synonym of kauȝt): ἥρπαξεν, συνέλαβεν
- homycide: ἀνθρωποκτόνος
- hôm: οἴκαδε ("to the house"), οἴκοθι ("in the house")
- hôr: φαιόθριξ (pl. φαιότριχες)
- housbondrye: οἰκιακὴ οίκονομία
- icche: κνησμός
- ilhayl: δυστυχία ("bad luck"; the same word means "misery" in ell)
- jape: τέχνασμα
- kaynard: μωρός
- knarry: δύστροπος
- lêf: ἀποχώρησις
- lyne: γενεαλογία, γενεαλογικὴ γραμμή
- makelês: ἄζευκτός (the translation to ell-dhim is αταίριαστος)
- maunciple: ἐπιχειρηματικὸς ἀντιπρόσωπος (translation directly from ell-kath)
- mệche: ξίφος (n.)
- mêltyd: ὥρα γεύματος
- mêde: λιβάς? (τῆς λιβάδος) (the word means "meadow" in gkm, but in grc-ke it just means "humid place")
- mệde: βασιλικὴ δωρεά
- shoppe: πρατήριον
- elilenti: ἐξορία (long α)
- biodan: προσφέρειν
- ehuskalk: ἱπποκόμος
- giworpan: ἐρριμμένος, ἱέμενος
- nadra: ἔχις (f.; gen. ἔχιδος?)
- thus: καίτοι?
- fardiligon: ἐκτελεῖν
- gesterkon: ἐνισχύειν
- gewisso: βεβαίως
- ǥekeert: ἐστραμμένος
- hane: ἀλέκτωρ
- wonde: πληγή
(with double acutes, as it was originally pronounced; e.g. e̋ instead of the usual orthography é)
- ba̋de: πλύνεσθαι
- bi̋tar: δήξεις
- bua: ἑτοιμάζειν
- fy̋sa: ποθεῖν
- kallask: ὀνομάζεσθαι
- krjűpa: ἕρπειν
- lengri: μακρύτερος
- mildi: τρυφερός
- niðir (Old Scandinavian): ὑπό
- ǫrmum: ὅπλοις
- valda: ἐπέλεξον
- vanta: ἐλλείπεσθαι
- bugga: τόξον ἱπποσαγῆς (nom: ἱπποσαγή (f.))
- bukkareiss: ὀξυοβάλανος (ὀξύα + βάλανος)
- bukkawarni: κίσσα
(cel is an ISO 639-2 code)
- ebor-acon: ταξ-ών, -ῶνος (τάξ-ος "taxus" + -ών)
(IAST transliteration)
- klyosmāṃ: ἠκουσμένος
- kukäl: ἅρμα
- kursärwā: ὀχήματα
- lutkäs: γενοίμεθα
- papärku: ἠρώτηκα
- pätkru: φλεφαρίδες
- poräṃ: πῡρά (n. pl.)
- śkänt: δέκατος
- wiki: εἴκοσι
- aśeñca: μεταφέρων
- mīsa: σάρκες (sing. σάρξ (f.))
- snai: ἄνευ
- śwerppewä: τετράποδον (as in τετράποδον ζῷον; nominalized adjective)
- tarstwa: ἀκάθαρτοι σκέψεις
- tsaṅkär: κορυφή
- tserekwa: πλάναι
- yaltse: χίλιοι (thε first ι is long)
- wrauña: κόραξ
- ki-sa-ma-: κτενιζ-
- tuwas: σός, τεός
- arnuzi: ὄρνυνται
- ḫar-nin-k-azi: ὄλλυνται
- ḫar-u̯eni: ἔχομεν
- turii̯an: ἡτοιμασμένον
- åŋhāirē: κάθηνται
- barəmna-: φερόμενος
- xrūma-: αἱματηρός
- αδδακετ: ποιήσει
- Αρεζαστιν: Κυβέλην
- δακαρεν: ἐποίησαν
- εδαεσ: ἐν(απ)έθεσεν
- τετικμένος: κατηραμένος
- i-mḫur: ἔλαβεν
- maṣṣārūt-im: (τῆς) κηδεμονίας
- purkullu: λατόμος
- uriḫullu: ποινή
(infinitive-forms, not accurate morphemic renditions of the verbs)
- e: ἐκβαίνειν
- kur: ἐμβαίνειν
- te: πλησιάζειν, προσεγγίζειν
- lipa-me: ὑπηρεσία
- siya-n: νεώς (m.), πρακτήριον
- sunki-me: βασιλεία
- etera "foreigner, client": πελάτης "someone powerless seeking protection"
- lautniθa: ἀπελευθέρα (f. sing.)
- tusurθir: ζεῦγος γεγαμημένον
Ἀγγειώνυμα ("vessel-names"):
- aska: ἀσκός (m.), φιάλη
- aska eleivana: ἐλαιοφιάλη (lat-medv: flasco)
- cape: κύπελλον
- capra: ὑδρία (ell: στάμνα, λαγήνα (in the dialect of Neo Souli))
- cletram: λεκάνη, κάλαθος (m.)
- culiχna: κύλιξ (m.; gen. κύλικος)
- cupe: κύπη, τροφεῖον (lat: cūpa)
- leχtum: λήκυθоς (f.)
- leχtumuza: ληκύθιον
- patna: πατάνη (ang: bolla)
- pruχum: πρόχоυς (lat: cannata)
- qutum: κώθων (m.)
- qutumuza: κωθώνιον
- θafna: δισκοπότηρον
- θina: δῖνος (m.)
- hookipa: φιλοξενία
- kai-ehu: ἁλοσ-άχνη (lit. "sea spray"; in grc-att it was also used for denoting some marine species)
- lei: ἀνθοστέφανος (m.)
- makai: ἅλαδε (neolog. from ἅλς (f.) + δέ)
- pahoehoe: πράα (f. form of πρᾶος; both vowels are long: [praá.àa]) ἡφαιστειακὴ πλήμμυρα
- pupu: ὀρεκτικά (as in ὀρεκτικά γεύματα)
- mamihlapinatapai: ματιά μεταξύ δύο ανθρώπων, ο καθένας εκ των οποίων εύχεται ο άλλος να ξεκινούσε κάτι που και οι δύο θα επιυθυμούσαν αλλά κανείς από τους δύο δεν θέλει να ξεκινήσει | ὀφθαλμισμός μεταξὺ δυοῖν ἀνθρώπων, καθενὸς ἐξ αὐτῶν εὐχομένου περὶ τοῦ ἄρξεσθαι ὑπὸ τοῦ ἑτέρου τὸ πράττειν τὶ, ἐπιθυμητὸν μὲν ὑπ’ ἀμφοτέρων, οὕπερ δὲ ἡ ἔναρξις ἠθελημένη ἐστὶ ὑπ’ οὐδενός
- buschartig: λοχμώδης
- herznagend: δηξίθῡμος
- hinüberbringen: διαβιβάζειν
- lauernd: λοχάδην
- scharren: γνάπτειν
- Wettstreit: δῆρις (f.; gen. δήρεως?)
- fréquanteur (slang): θαμιστής (from grc θαμά "frequently"), συχναστής
- pis (m.): μαστός (m.)
- rare: σπάνιος
- redevance: παροχὴ προνομίων
- career: σταδιοδρομία (lit. trsln)
- debt assumption: ἀνάληψις ὀφειλῆς (personal), προσομολόγησις (3rd party)
- harassment: παρενόχλησις
- grit: χάλιξ (m.; gen: χάλικος)
- issue: πρόβλημα? ("social issue"), τεῦχος (n.) ("magazine issue")
- mortgaging: ὑποθήκευσις
- pre-marked banknotes: προσεσημασμένα χαρτονομίσματα
- pricing: τιμολόγησις
- redeveloping: ἐπαν-ανα-πτύσσειν
- tuff: τόφος (m.)
(transcribed, phonetically romanized (not attested), phonetically graecized (not attested), and transcibed to IPA; also: trsln to grc-att and eng)
- a-ni-ja-pi anhiaphi ἀνἵᾱφι [an.hí.aː.phi] (-phi: instrumental case): χαλινοῖς (dative of χαλινός) | "with bridles"
- e-me emei *ἑμεί [he.méj]: ἑνί | "to the one"
- qo-u-ko-ro gwoukolos γϝουκόλος [gwou.kó.los]: βουκόλος | "cowboy"
- a-pi-qo-ro amphiqwolos ἀμφίκϝολος [am.phí.ko.los]: ἀμφίπολος | "maidservant"
- e-u-ke-to euketoi εὔκετοι [éw.ke.toj]: διακηρύττει | "(s)he declares"
- e-we-pe-se-so-me-na ewepsesomena ἐϝεψησόμενα [e.we.psɛː.só.me.na] (root: ἐϝεπ-): ἐξῡφασμένα? | "weaved" (n. pl.)
- no-pe-re-a2 nophelea νωφέλεἁ [nɔː.phé.le.ha]: ἀνωφελῆ | "unavailing, otiose" (neut. pl.)
- o-pi opi ὄπι [ó.pi]: ἐπί | "on, close to"
- pe-i spheis/spheihi σφεις/σφείἱ [spheis]/[sphéj.hi]: σφεῖς | "theirselves"
- po-me-ne poimenei ποιμένει [poj.mé.nej] (dative case): ποιμένι | "for the shepherd"
- ta-na-wo tanawos ταναϝός [ta.na.wós]: ταναός, μακρύς | "long"
- ti-ri-po-de tripodes τρίποδες [trí.po.des]: τρίποδες | "tripods"
- ἀγεωμέτρητος: ingeometratus
- ἀδιαλλακτικότης: implacabilitas, intransigentia
- ἄλλοθι: aliunde
- ἀνειλημμένος: assumptus?, susceptus, capessitus?
- ἅπαξ: semel
- ἄρδην: firme (antonym of infirme)
- ἀτάρ (syn. of ἀλλά, ὅμως, ἐν πάσῃ περιπτώσει, πάντως, ὁπωσδήποτε, πρὸς τούτοις, ἐξ ἄλλου): attamen, batenim, quamquam
- αὐτάρ (syn. of δέ): at?, autem?
- βεβαίως: scilicet
- γάρ: enim, ergo?
- δίζυγον: biiuge
- δίκυκλον: birotum
- δμῳή: oboedita?
- ἐγκατάλειψις: relictio
- (neolog.:) ἐγκαταλελειμμεν-ικόν ("abandonware"): relict-ialis (both -ικόν & -ialis are calques of the fra morpheme -iel, as in logiciel)
- ἐγκαταλελειμμένος: relictus, destitutus, discessus
- εἰσίτω: inito
- ἑκατέρωθεν: utrimque?
- ἐνῷ: quom
- ἐνήδρευσας: consurrexisti
- ἐωθώς: adsolitus?
- μέν "on one hand": (untranslatable?)
- μονόχειρ: unimanus
- νέκυες: mortui
- ὅθεν: unde
- ὄχεσφι: curribus
- ὀχύρωσις: munimen
- τλημοσύνη "forbearance": clementia
- τοὐλάχιστον (adv.): saltim, ast
- φρασεολογία: phraseologia
- Aino (Finnic root): Αἰνώ
- Elisabeth: Ἐλισαβέτη / Ἐλισάβετ
- Emma: Ἔμμη
- Felix: Φῆλιξ (gen: Φήλικος)
- Grace: Χάρις (gen: Χάριτος), Γρατία (from latin gratia)
- Henry: Ἐρρίκος
- Isabella: Ἰσαβέλλα
- Kevin: Κευῖνος
- Lily: Λίλια, Κρινώ (grom grc: κρίνος (m.))
- Milena: Μιλένη
- Nathan: Νάθαν
- Sigmund: Σιγιμοῦνδος
I do find sensible most (except viri and virii) of the suggestions so far about the correct theoretical plural of the latin word vīrus. However, I find the suggestion vīra a bit more sensible than the other ones, since the singular of vīrus is a neuter noun (except that it, along with vulgus, have -us where most all other lat neuters have -um) and the proper morpheme for plural neuter nouns in this language is -a:
|
|
2nd-decl. n
|
sing. |
nom.
|
vīrus
|
|
acc.
|
vīrus
|
|
abl.
|
vīrō
|
|
dat.
|
vīrō
|
|
gen.
|
virī
|
plur. |
nom.
|
vīra
|
|
acc.
|
vīra
|
|
abl.
|
vīrīs
|
|
dat.
|
vīrīs
|
|
gen.
|
vīrōrum
|
- Poetry:
- "In ancient Chinese ancient Chinese, these tones included: 1) a high flat pronunciation; 2) a high and rising pronunciation; 3) a low pronunciation; 4) a clipped pronunciation, which ended in an unvoiced consonant. In poetry, classes 1 and 2 were combined into a category called “level tone,” and 3 and 4 comprised the category of “slant tone” words." (Here A.Chinese apparently denotes ltc.)
- lzh-och (Literary Chinese language with Old Chinese phonology) (IPA:ˁ=HLPA:‘):
菩萨蛮/唐/李白
zho-cmn: Pú Sà Mán [詞 "cí"]/Táng/Lǐ Bó
平林漠漠烟如织,
bjæng(平) lim平 mak(入) mak入 ˁen平 nyo平 tsyik入,
A flat-top forest stretches far in embroidered mist,
寒山一带伤心碧。
han(平) srean平 ˁjiet(入) tajH入 syang平 sim平 pjæk入.
A cluster of mountains cool is tinged with heartbreak blue.
暝色入高楼,
meng(平) srik入 nyip(入) kaw平 luw平,
The mansion in creeping dusk in clad,
有人楼上愁。
hjuwX(上) nyin平 luw平 dzyangH去 dzrjuw平.
Someone up there is sad.
玉阶空伫立,
ngjowk(入) keaj平 khuwng平 drjoX上 lip入,
On marble steps I stand forlorn,
宿鸟归飞急。
sjuwk(入) tewX上 kjwɨj(平) pjɨj平 kip入.
Birds fly hurriedly by back to roost.
何处是归程?
ha(平) tsyhoH去 dzyeX上 kjwɨj平 drjeng平?
Where, pray, is the way home?
长亭连短亭。
drjang(平) deng平 ljen(平) twanX上 deng平.
Along a string of wayside pavilions I roam.
- Shījīng (zho-cmn pron.) [楚茨 Chu Ci] (two types of syllables: 1 (Ferlus) and 2 (Jaxontov)):
执爨踖踖 2tɨp 1tshon-s 2tshak 2tshak
为俎孔硕 2waj 2tsraʔ 1khoŋʔ 2dak
或燔或炙 1wɨk 2ban 1wɨk 2tak-s
君妇莫莫 2kun 2bɨʔ 1mrak 1mrak
为豆孔庶 2waj 1dos 1khoŋ 2stak-s
为宾为客 2waj 2pin 2waj 1khrak
献酬交错 2hŋan-s 2du 1kraw 1tshak
礼仪卒度 2rijʔ 2ŋaj 1tsut 1lak-s
笑语卒获 2s-ʔaw-s 2ŋaʔ 1tsut 1wrak
神保是格 2mlin 1puʔ 2deʔ 1krak
报以介福 1pus 2lɨʔ 1krɨts 2pɨk
万寿攸酢 2mans 2dos 2liw 1dzak
They attend to the furnaces with reverence;
They prepare the trays, which are very large;
Some for the roast meat; some for the broiled.
Wives presiding are still and reverent,
Preparing the numerous [smaller] dishes.
The guests and visitors,
Present the cup, and drink all round.
Every form is according to rule;
Every smile and word are as they should be.
The Spirits quietly come,
And respond with great blessings;
Myriads of years as the [fitting] reward.
- 平 [bjæng] level (vowels, syllabic consonants) Pinyin-like:[ˉ],Wong-like:[ˌ],IPA:[˥] (cmn Píng) (corresponds to cmn Pinyin:ˉ,IPA:˥,IPA2:á and ˊ˧˥ǎ)
- 上 [dzyangX] rising (glottal stop) [΄][ˏ][˧˥] (cmn Shǎng) (corresponds to cmn Ø,˩,à or ˇ,˨˩˦,a᷉)
- 去 [khjoH] departing (glottal fricative) [`][ˉ][˩] (cmn Qù) (corresponds to cmn ˋ,˥˩,â)
- 入 [nyip] entering (voiceless stops) [Ø][ˍ][˩˧ɔ᷅??] (cmn Rù) (no historical correspondences in cmn)
- ˓cɔ˒
- X = [ʔ] = ɔ / H = [h] = ˒
sjuwk˩˧ tewʔ˧˥ kjwɨj˥ pjɨj˥ kip˩˧‖
↗ha˥ tsɥhoh˩ dzɥeʔ˧˥ kjwɨj˥ drjeŋ˥‖
- ˥
- ˧˥
- ˩
- ˩˧?? ("nothing much is known about the pitch level of the tone")
[sjuwk入 tewX上 kjwɨj平 pjɨj平 kip入.
ha平 tsyhoH去 dzyeX上 kjwɨj平 drjeng平?]
- Rare/inexistent och clusters:
- wɣ
- jwh
- dzrw (cf. dzrwænʔ)
- Chan's hypothesis on och vowel inventory:
- i e æ ɑ o u y ø oe
(alt. hypotheses: Pulleyblank's and Baxter's)
"In classical Chinese, four basic tones are the level (平 ˌp‘iŋ), the rising (上 ˏsœŋ), the going (去 ˉhœy) and the entering (入 ˍjɐp). The entering tone is a special case for when a syllable ends with [p], [t], or [k]; those syllables have a shorter quality than others.
The tones are further divided into upper and lower level, ie. the rising and the going tones. The entering tone is divided into upper entering, middle entering and lower entering. The upper entering is the same tone as upper level; middle entering the same as upper going; and lower entering the same as lower going."
V-/V+:
- si˥, si˥˧ / si˨˩, si˩
- si˧˥ / si˩˧
- si˧ / si˨
- sik˥ (s.c.v.) | sik˧ (l.c.v) / sik˨
Note: s.c.v. stands for short central vowel; l.c.v long central vowel; V-:voiceless; V+: voiced; L: sonorant.
Compare with ltc:
- ˥ 55
- ˧˥ 35
- ˩ 11
- ˩˧?? 13??
Tone system:
high flat | high-rising | low | clipped | high flat+high-rising = so-called_level | low+clipped=so-called_slant
- Evo. from ltc to zho-yue:
- 赌:tuʔ → tou˧˥
- Evo. from och to ltc:
- 唐
- 庚
- 阳
- 青
- Reconstructions:
- 歌:-aj → -a
- 谈:-am → -am
- 冬:-uŋ → -owng
- 对转 (duizhuan):
- 往 *gwrjangx
- 于 *gwrjag
- 扬 *lang
- 舁 *lag
- Proto-Sino-Tibetan (sit):
- 八 yue:[baat˧] from och *pret < sit *b-ryat (cf. Classical Tibetan (bod-clas) brgyad)
Vidē etiam: Tone number
Note: ?? denotes high uncertainty; _ denotes a word boundary; C: consonantl V: vowel.
Note: The translations below were provided by User:Itsmine and User:Shinjiman.
- Could not create a new page. It already exists.
不not建build新new頁page。 已already存exist也too。
yue/cmn: fau2/bù gin3/jiàn san1/xīn yip6/yè. ji5/yǐ chyun4/cún ya5/yě.
och: pǝ_kanh_sin_yep??‖ lǝʔ_ʒ́hǝ̄n_lhiáj??‖
- Below is a list of the most recent file uploads.
近close獻display如as_if下below。 (recents|list-like|below)
gan6/jìn hin3/xiàn yu4/rú ha6/xià.
gǝrʔ_sin??_Cǝ??_ghrāʔ‖
yan1/yīn
ʔin
派watch哨page (modern meaning sect+chirp)
paai1/pài saau3/shào
phrēh_shaws
書letter遣send矣prtcl(prfct)
syu1/shū hin2/qiǎn yi5/yǐ
Csyǝ??_Cin??_hǝʔ‖
撰
jaan6/zhuàn
ʒ́(h)rōnʔ (praeclassicale), ʒhrwā́n (classicale)
- 清clear晰clear度manner "clarity" (och?)
ching1sik1dou6 / qīngxīdù
rhuk sik?? dāk
- 光light度manner "luminosity" (och?)
gwong1dou6 / guāngdù
kwāŋ dāk
baan2bun2 / bǎnběn
prānʔ -pǝ̄rʔ, -pǝ̄́n
- 問inquire語expression "query"
man6yu5 / wènyǔ
mhǝns yV??
- 函corresponde式rule "function"
haam4sik1 / hánshì
ghǝ̄m ƛǝk
yi6/yì
ɬǝks|źɨ̀
sam2/shěn
tǝmʔ|ćím
- 覽inspect源spring "view source"
laam5 yun4/lǎn yuán
lam?? ŋor|ŋʷǝn
- 不not明clear之prtcl反anti毒venom "unknown antivirus"
fau2 ming4 zi1 faan2 duk6 / bù míng zhī fǎn dài
pǝ mraŋ tǝ p(l)anʔ dhūk
- 去remove簿register "logout"
heui3 bou6/qù bó
khaʔ bhāʔ
koi2,3/gài
dV??
tai4/tí
dē
jyun2/zuǎn
Can??
tai3/tì
thīts
saan1/shān
sān??
wong5/wǎng
waŋʔ
jou2/zǔ
ćāʔ
kyun4/quán
gwar|ghyuɛn
- 自(from)...致(deliver, to)...
ji6/zì...ji3/zhì ...
ʒhits|ʒjì...trits|ṭɨś...
- Leave this line exactly as it is
- Put regular expression fragments (just the part that goes between the //) below
- These will be matched with the URLs of external (hotlinked) images
- Those that match will be displayed as images, otherwise only a link to the image will be shown
- Lines beginning with X are treated as comments
- Put all regex fragments above this line. Leave this line exactly as it is.
- 同留
- 下(中之//)乃正表式
- 乃外(連)圖配之
- 配乃成像,非配則成連
- 有 X 之為注
- 入正表式。同留
[
]
- Common protection reasons
- Excessive vandalism
- Excessive spamming
- Counter-productive edit warring
- High traffic page
[...]
the yue tone-inventory: si˥˧si˧˥si˧ si˨˩si˩˧si˨ sik˥sik˧sik˨