Bahasa Jepang (日本語 nihongo) dipakai di Jepang, lalu hanya di wilayah Mikronesia, Brazil, Peru, Amerika Serikat dan Taiwan dimana beberapa orang menggunakannya sebagai bahasa sekunder, dengan komunitas asing berbahasa Jepang yang cukup besar di Korea Selatan dan Tiongkok. Bahasa Jepang tidak berhubungan langsung dengan bahasa Korea, tapi bisa dibilang tidak berhubungan dengan bahasa Cina, meskipun bahasa Jepang menggunakan sejumlah besar kosakata yang diimpor daribahasa Cina. Bentuk tulisannya menggunakan kombinasi huruf Katakana, Hiragana dan Kanji yang semuanya berasal dari huruf Cina.
Bahasa Jepang adalah bahasa dengan banyak dialek yang berbeda, dan bahasa Jepang standar (標準語 hyōjungo), yang berbasis pada dialek Tokyo merupakan dialek yang diajarkan secara universal karena mudah dimengerti, you may get an interesting reply from some when travelling around the country. The dialect you are most likely to encounter is the Kansai dialect, which is spoken in the region around Osaka and Kyoto (with slight dialectal differences between the two cities), and is often heard in the Japanese mass media. This might make it harder you to understand them if you have just started learning Japanese, though locals will usually be able to switch to standard Japanese if you ask them politely.
Pronunciation guideEdit
Japanese is not a tonal language like Chinese or Thai, and is comparatively easy to pronounce. The vowels are pronounced virtually identical to the "Italian way" and there are very few consonants that do not exist in English. All syllables are to be pronounced equal in length. Long vowels take the length of two syllables. Combinations like kya are treated like one syllable and are the only occurrence of glides (semivowels), all other syllables are to be pronounced rather separately.
Hindari juga memakai terlalu banyak penekanan pada kata-kata atau suku kata tertentu. Meskipun bahasa Jepang memang memiliki bentuk tekanan dan intonasi, namun secara signifikan lebih datar daripada bahasa Inggris. Tekanan kata jauh lebih halus seharusnya tidak mengubah makna bicara. Coba jaga intonasi Anda tetap datar supaya Anda dapat berbicara bahasa Jepang dan lebih mudah dipahami oleh orang lokal. Saat mengajukan pertanyaan, Anda dapat menaikkan nada di bagian akhir, seperti dalam bahasa Inggris atau Tiongkok.
VokalEdit
Bahasa Jepang hanya memiliki lima huruf vokal, tetapi ada perbedaan antara vokal yang pendek dan panjang. Sebagai contoh, 少女 (shōjo, dengan huruf vokal pertama yang panjang) berarti "gadis remaja", sedangkan 処女 (shojo, dengan huruf vokal pertama yang pendek) berarti "wanita perawan". Huruf vokal berikut diurutkan dari bahasa Jepang yang diromanisasi, lalu hiragana dan akhirnya katakana.
Vokal pendek (pengucapannya sama dengan bahasa Indonesia):
- a, あ, ア
- seperti 'a' pada "sang"
- i, い, イ
- seperti 'i' pada "isi"
- u, う, ウ
- seperti 'u' pada "usai"
- e, え, エ
- seperti 'e' pada "set"
- o, お, オ
- seperti 'o' pada "roda"
Hati-hati, huruf "u" biasanya tidak diucapkan secara jelas di akhir suku kata. Contohnya akhiran desu dan masu biasanya dicuapkan des dan mas. Dan juga pada kana "do" dan "to", huruf "o" terkadang diucapkan secara tidak jelas.
Vokal panjang umumnya bunyinya sama dengan vokal pendek, kira-kira hanya 60% lebih lama. Vokal panjang biasanya ditandai dengan tanda makron (¯) atau huruf vokal ganda, seperti:
- ā, ああ, アー
- seperti 'aa' pada "ayo"
- ii or ī, いい, イー
- seperti 'ii' pada "sih"
- ū, うう, ウー
- seperti 'uu' pada "hutang"
- ee or ē, ええ, エー
- seperti 'ee' di "hei"
- ō, おお, おう, オー
- seperti 'oo' di "oh"
Semua deskripsi di atas hanyalah perkiraan, sebaiknya Anda berlatih dengan penutur asli.
KonsonanEdit
Dengan pengecualian untuk karakter "n"(ん・ン), konsonan dalam bahasa Jepang selalu diikuti oleh huruf vokal untuk membentuk suku kata. Konsonan dan vokal tidak dapat digabungkan seenak jidat seperti dalam bahasa Inggris atau Indonesia, silakan lihat tabel di sebelah kanan untuk semua suku kata yang ada dan perhatikan ketidakteraturan seperti し shi atau ふ fu. Suku kata tertentu dapat ditandai dengan diakritik, yang mengubah pengucapan huruf konsonan. Daftar di bawah ini memberikan bagian konsonan dari suku kata dalam bahasa Jepang yang diromanisasi, kemudian suku kata Jepang yang bunyinya muncul pertama kali dalam Hiragana, lalu Katakana.
- k pada かきくけこ・カキクケコ
- seperti 'k' pada "kas"
- g pada がぎぐげご・ガギグゲゴ
- seperti 'g' pada "go"
- s pada さすせそ・サスセソ
- seperti 's' pada "sip"
- z pada ざずぜぞ・ザズゼゾ・づ・ヅ
- seperti 'z' pada "haze"
- t pada たてと・タテト
- seperti 't' pada "teh"
- d pada だでど・ダデド
- seperti 'd' pada "dus"
- n pada なにぬねの・ナニヌネノ
- seperti 'n' pada "naik"
- h pada はひへほ・ハヒヘホ
- seperti 'h' pada "hati"
- p pada ぱぴぷぺぽ・パピプペポ
- seperti 'p' pada "papa"
- b pada ばびぶべぼ・バビブベボ
- seperti 'b' pada "bobo"
- m pada まみむめも・マミムメモ
- seperti 'm' pada "mama"
- y pada やゆよ・ヤユヨ
- seperti 'y' pada "yatim"
- r pada らりるれろ・ラリルレロ
- seperti 'r' pada "roda", terkadang bisa menjadi pengganti huruf 'L'
- w pada わを・ワヲ
- seperti 'w' pada "wall"
- sh pada し・シ
- seperti 'sh' pada "shit"
- j pada じ・ジ・ぢ・ヂ
- seperti 'j' pada "jam"
- ch pada ち・チ
- seperti 'ch' pada "channel"
- ts pada つ・ツ
- seperti 'ts' pada "hot soup"
- f pada ふ・フ
- sebenarnya berbunyi antara 'h' dan 'f', tetapi lebih sering dibaca 'f' seperti 'fanta'
- n, ん, ン
- 'n' saja, terkadang bisa menjadi pengganti huruf 'm'
- っ・ッ (tsu kecil)
- glottal stop; the following consonant is prepared, held and stopped for the duration of one syllable. For example, にっぽん nippon is pronounced "nip-(pause)-pon". (Note that the double consonants nn, mm, which are not written with っ, do not have this pause.)
ContohEdit
- nihongo → ni-hon-go (bukan ni-ho-ngo), karena "ng" tidak ada adalam bahasa Jepang
- onegai shimasu → o-ne-gai shi-mas (bukan ou-ne-gay si-ma-su) , karena huruf 'u' di akhiran biasanya tidak diucapkan.
- tōkyō → to-kyo (bukan tou-ki-you), karena memang ada beberapa karakter yang digabung menjadi singkat
KatakanaEdit
Katakana are used to write foreign and loanwords (except for those from Chinese, which are written in kanji) and are hence a good choice for travellers to learn. The katakana set of characters encompasses exactly the same sounds as hiragana; they only look different. The table on the left only reproduces the basic character set and diacritics (カ → ガ). Combinations (キャ) apply just as for hiragana. One additional sound though is ヴ vu and combinations like ヴェ ve based on it, accommodating additional foreign sounds. Every once in a while you may spot additional ingenious combinations or use of diacritics.
Since Japanese doesn't very well accommodate rapid successions of consonants, the katakana transcription can often only approximate the actual pronunciation of a foreign word. While some words like café (カフェ kafe) can be represented quite gracefully, other words like beer (ビール bīru) or rent-a-car (レンタカー rentakā) seem slightly strange to the native English speaker. Nonetheless, many English expressions and concepts are used in everyday life, as are a number of German, French, Dutch and Portuguese loanwords. In many cases, the original words are often abbreviated when used in Japanese, such as supermarket (スーパー sūpā), department store (デパート depāto), remote control (リモコン rimokon) or television (テレビ terebi). Oftentimes the exact meaning of a word has changed in Japanese (German: Arbeit → アルバイト arubaito is used only for part-time work) or a completely new meaning was invented (ワンマンカー wanmankā → "one-man car", trains and buses without an inspector, only one driver), but you can usually at least guess at the meaning. Due to post World War II American influences, by far the largest number of non-Chinese loan words in the Japanese language come from American English.
Untuk mengidentifikasi kata katakana, cobalah untuk mengulanginya dengan keras beberapa kali dan menghilangkan vokal yang berlebihan, terutama huruf 'u' pada ス su dan 'o' pada ト to. Dengan begitu タス tas akan terdengan seperti "tas" dan チケット chiketto menjadi "tiket". Namun, jangan terlalu terpaku dengan hal ini karena terkadang kata-kata asli Jepang juga ditulis dalam katakana, mirip dengan penggunaan huruf besar atau huruf miring dalam bahasa Inggris, Prancis, atau Belanda.
Tata bahasaEdit
Struktur kalimat bahasa Jepang sangat mirip dengan bahasa Korea, jadi penutur bahasa Korea akan menemukan banyak aspek tata bahasa Jepang yang familiar, dan sebaliknya.
Tidak seperti bahasa Inggris dan Indonesia yang menggunakan sintaks subjek-predikat-objek, sintaksis Jepang justru subjek-objek-predikat. Bahasa Jepang menggunakan posposisi dan bukan preposisi (Jepang di dan bukan di Jepang). Seperti banyak bahasa Asia, bahasa Jepang tidak memiliki sebutan khusus jenis kelamin, deklinasi, ataupun bentuk jamak. Kata benda tidak pernah menurun sementara kata sifat mengikuti pola konjugasi yang umumnya standar. Namun, kata kerja memiliki pola konjugasi yang luas dan pelajaran utama dalam memahami bahasa Jepang bagi orang asing adalah tentang menangkap konjugasi ini dengan benar. Kata kerja dan kata sifat juga memiliki tingkat kesopanan layaknya bahasa Jawa.
Bahasa Jepang adalah bahasa aglutinatif, artinya beberapa morfem yang memiliki fungsi gramatikal murni disatukan di akhir huruf karakter untuk menyatakan fungsi gramatikalnya. Semakin jauh makna yang dimaksud berbeda dari bentuk dasar kata, semakin banyak morfem yang harus direkatkan.
Japanese verb and adjective conjugation | ||||
---|---|---|---|---|
stem 見 mi |
basic form 見る miru, "to see" |
polite basic form 見ます mimasu, "to see" (pol.) |
negative form 見ない minai, "to not see" |
pol. neg. form 見ません mimasen, "to not see" (pol.) |
past tense 見た mita, "seen" |
pol. past tense 見ました mimashita, "seen" (pol.) |
neg. past tense 見なかった minakatta, "not seen" |
pol. neg. past tense 見ませんでした mimasendeshita, "not seen" (pol.) | |
possibility 見える mieru, "can see" |
pol. possibility 見えます miemasu, "can see" (pol.) |
neg. possibility 見えない mienai, "can not see" | ||
stem 赤 aka |
adjective 赤い akai, "red" |
negative form 赤くない akakunai, "not red" |
neg. past tense 赤くなかった akakunakatta, "was not red" |
Membentuk kalimatEdit
Pengucapan partikel Suku kata hiragana は ha, へ he and を wo bisa diucapkan juga wa, e dan o ketika digunakan sebagai partikel. |
Tata bahasa Jepang umumnya menggunakan urutan subjek-objek-predikat, tetapi sangat modular dan fleksibel karena makna gramatikal sebuah kata diungkapkan oleh morfem yang direkatkan ke ujungnya dan partikel penanda khusus. Dua partikel yang paling penting adalah penanda topik memakai は wa dan penanda objek memakai を o.
- Saya sudah menonton filmnya.
- 私は映画を見ました。
- Watashi-wa eiga-o mimashita.
- Aku-[topik] film-[objek] sudah menonton.
Akan menjadi sedikit lebih rumit jika objek dan subjek dicampur dalam sebuah kalimat dan terdapat penanda subjek が ga di kalimatnya.
- Saya mengetahui bahwa dia menyukai teh.
- 私は彼女がお茶を好きな事が分かった。
- Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
- Aku-[topik] dia-[subjek] teh-[objek] menyukai-[subjek] mengetahui.
Students of the language can spend years wrapping their heads around the difference between the topic of a sentence (marked by は wa) and the subject of a sentence (marked by が ga). However, as a beginner, you can fairly safely always use は wa to mark the person doing the action and get your message across.
Beberapa partikel yang lazim digunakan lainnya adalah:
- の no
- penanda kepemilikian
- Buku milk saya.
- 私の本
- Watashino hon
- で de, に ni
- menunjukan tempat dan waktu
- di Tokyo
- 東京で
- Tōkyō-de
- pada pukul 2
- 2時に
- niji-ni
- から kara, へ e, まで made
- dari, menuju, sampai
- Dari sini menuju Osaka sampai Nara.
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と to, か ka
- dan, atau
- Ini dan itu.
- これとそれ
- kore to sore
- Ini atau itu.
- これかそれ
- kore ka sore
- か? ka?
- partikel akhiran kalimat tanya
- Apakah Anda berangkat ke Tokyo?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
Verba "to be"Edit
Bahasa Jepang tidak memiliki padanan yang persis sama dengan verba "to be". Instead, the easiest way to form "A equals B" type expressions like "I am ..." or "This is ..." is the pattern A wa, B desu.
- 私は、山田です。 Watashi wa, Yamada desu ("Saya [adalah] Yamada.")
- これは、りんごです。 Kore wa, ringo desu ("Ini [adalah] apel.")
- それは、赤いです。 Sore wa, akai desu ("Itu [adalah berwarna] merah.").
Kata です desu disini bukanlah sebuah verba, it's a polite copula (linking word), which can be omitted in colloquial speech or replaced with other copulas including でした deshita (polite past), でしょう deshō (polite suggestion) or だ da (plain). The topic indicated by は wa is also optional and is often implied by context:
- あなたはだれですか? Anata wa dare desu ka? ("Anda [adalah] siapa?")
- 山田です。 Yamada desu. ("[Saya adalah] Yamada.")
- これは何ですか? Kore wa nan desu ka? ("Ini [adalah] apa?")
- りんごです。 Ringo desu. ("[Ini adalah] sebuah apel.")
- それは何色ですか? Sore wa nani-iro desu ka? ("What color [is] that?")
- 赤いです。 Akai desu. ("[That is] red.")
The two verbs いる iru > imasu and ある aru > arimasu express the physical presence of a person or animal in the former case, or an object in the latter case. To say "A is located in B", use the pattern A ga B ni imasu/arimasu :
- 山田さんがここにいます。 Yamada-san ga koko ni imasu. ("Mr. Yamada is [physically located] here.")
- 本が棚にありますか? Hon ga tana ni arimasu ka? ("Is there a book on the shelf?")
- はい、あります。 Hai, arimasu. ("Yes, [the book] is [on the shelf].")
Menyapa orang lainEdit
Me, myself and I
Saya
Anda/Kamu
|
More a cultural than a grammatical problem is the problem of addressing somebody. Even though there exist a multitude of words with the meaning "you", it is generally avoided to address somebody directly. The closest equivalent to "you" is あなた anata, but it's only used among close friends, or people of lower status than you. It is usually preferred to address somebody by family name, title or status, applying appropriate honorifics.
Note that in Japan, it is generally rude to address people by first name, and last names are almost always used instead. The exception to this rule are children of elementary school age or younger, and friends you are very close to. When names are written in Japanese, they always follow the Eastern name order (like Chinese and Korean names), with the last name always written before the first name, which is contrary to common practice in English-speaking countries. This means that someone known as Taro Yamada in English will have his name written as 山田太郎 (yamada tarō) in Japanese.
- さん -san
- The most basic honorific, about equivalent to Mister or Miss (no distinction between the two in Japanese). 山田さん Yamada-san: Tuan Yamada
- 様 -sama
- Politer than -san, used to address people ranking higher on the social ladder, such as your supervisor or boss, or even deities. It is also used by shop assistants to address customers.
- ちゃん -chan
- Biasanya digunakan untuk menyapa anak kecil. Juga digunakan untuk memanggil teman dekat (biasanya perempuan).
- 君 -kun
- Digunakan untuk menyapa anak laki-laki dan teman dekat pria.
- お客様 okyaku-sama
- "Honored Mr/Ms customer", used by hotel or shop owners to address you.
- 店長さん tenchō-san
- The way to address the owner of a shop, though not the other employees.
- お兄さん onīsan, お姉さん onēsan
- Literally "big brother" and "big sister" respectively, is used to address young people who you're having a hard time finding a better honorific for.
- お爺さん ojīsan, お婆さん obāsan
- "Grandpa" and "grandma", very popular to address old people. Cuter when used with -chan.
- 社長様 shachō-sama
- Digunakan oleh karyawan untuk menyebut bos perusahaan.
- そちら sochira
- Means something like "on your side" and is used when absolutely no better honorific can be found.
Ada beberapa kata yang berbeda untuk menyebut "Saya", tapi 私 watashi yang sering digunakan. Grammatically it's often unnecessary to use the words "you" or "I" as the intended meaning is obvious from context, so they should generally be avoided. Sometimes people will also call themselves by their own name. When doing so they must not add any additional honorifics though; one only does this when addressing others.
There's no specific form for "we" or the plural "you". To address groups of people you add the plural particle たち -tachi to somebody within the group or the group designator.
- 私たち watashi-tachi
- "kelompok sekitar saya", dengan kata lain berarti "kami"
- 我々 ware-ware
- cara mengucapkan "kami" yang kurang formal
- あなたたち anata-tachi
- "kelompok sekitar saya", dengan kata lain berarti "kalian"
- 子供たち kodomo-tachi
- "sekelompok anak kecil", dengan kata lain berarti "anak-anak"
- 山田さんたち Yamada-san-tachi
- "kelompok sekitar Yamada-san", dengan kata lain berarti semua orang yang terkait dengan Tuan. Yamada, sesuai dengan konteks
Menulis dan membacaEdit
Reading and writing Japanese are advanced skills which take years of work to gain much real proficiency. Japanese people use three different writing systems of various complexity, two of which (hiragana and katakana) are syllabic and relatively easy to learn with 50 characters each.
The clincher is the set of Chinese characters known as kanji, roughly 2,000 of which are in daily use while many more exist. The components of kanji originated as pictures representing concepts, and even though kanji have since evolved dramatically and many have long since jettisoned any connection to the original concept, the meaning of a few simple kanji can still be guessed at (see below).
One difficulty in reading Japanese lies often in the fact that a kanji can have several different pronunciations. The kanji 人 for example has the meaning of "person", and by itself it may be pronounced hito. The kanji 大 means "big" (imagine a person with outstretched arms) and can be pronounced as dai or ō. Together they form the word 大人 "adult" (lit. big person), which is pronounced otona — a pronunciation that has no relation to dai, ō, or hito. In the word 外国人 gaikokujin ("foreigner", lit. outside country person) the same kanji 人 is pronounced jin. These pronunciations exist because a single kanji may be used to write one or more different words, or parts of words. These "readings" are normally categorized as either Sino-Japanese (音読み on'yomi, a Japanese approximation of the Chinese pronunciation of the character at the time it was introduced to Japanese) or native Japanese (訓読み kun'yomi, based on the pronunciation of a native Japanese word). Generally, kanji are read with their native Japanese reading when on their own (eg. 話, hanashi) and with Sino-Japanese readings when part of compound words (eg. 電話, denwa), though there are many exceptions.
While knowing Chinese will give one a huge advantage in tackling kanji, and someone who knows Chinese would generally be able to guess the meanings of new kanji with about 70% accuracy, one should still be careful. While most characters have similar meanings in both Japanese and Chinese, there are a few which have drastically different meanings. For example, the word 手紙, literally "hand paper", means "toilet paper" (shǒuzhǐ) in China, but "letter" (tegami) in Japan. In addition, many kanji used in Japanese have since become less used in Chinese (e.g. 犬 inu, meaning "dog"), meaning that while a native speaker of Chinese would likely recognize them, foreign language learners of Chinese may not be familiar with these characters as they are rarely used outside of idioms, proverbs and compound words. Moreover, the difference between Chinese and Japanese syntax means that different combinations of kanji can also result in drastically different meanings with amusing results. For instance, the kanji for the Japanese surname Inukai (犬飼), which means "someone who raises dogs" in Japanese, will be interpreted as "someone who was raised by a dog" by a Chinese speaker.
Kanji are mixed with hiragana and katakana in everyday writing for historical reasons. Japan adapted the Chinese hanzi system into man'yōgana, which is using the characters for their sounds rather than their meaning. Cursive form of man'yōgana was later on simplified into hiragana by women and its printed form into katakana by Buddhist monks. Until 1900 there were several hiragana characters to write each syllable. There are also several competing systems for rendering Japanese in the Latin alphabet, although the Hepburn romanization system is the most common and is used on Wikiwisata as well. Do not be surprised if you see these words romanized differently elsewhere.
Also note that there are many homophones in Japanese, i.e. words with different meanings that have the same pronunciation (like "there", "they're" and "their"). This can be confusing even to native speakers, to the extent that words have to be explained with an alternative reading or need to be drawn. These words may also employ a pitch-accent system to distinguish them, which speakers of non-tonal languages may have difficulty learning to understand.
hashi | 橋 "jembatan" | 端 "ujung" | 箸 "sumpit" |
noboru | 登る "memanjat" | 昇る "mengangkat" | 上る "menaiki" |
Phrase listEdit
Marka yang umum ditemui
|
BasicsEdit
- Selamat pagi.
- こんにちは。 Konnichiwa. (kon-nii-chii-wah)
- Bagaimana kabar anda?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kii dess-ka?)
- Saya baik-baik saja, terimakasih.
- はい、元気です。 Hai, genki desu. (Ha-ii, gen-kii dess)
- Kalau anda?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- Siapa nama anda? (harf. "Nama anda adalah?")
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wa?)
- Nama saya ... .
- ... です。 ... desu. (... dess.)
- Senang bertemu dengan anda. (formal)
- 始めまして。どうぞ宜しくお願いします。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-ji-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-shi-ku oh-neh-ga-ii shii-mah-ss)
- Tolong / Mohon.
- お願いします。 Onegai shimasu. (oh-neh-ga-ii shii-mahs)
- Silahkan.
- どうぞ。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- Ini adalah ... . (saat memperkenalkan seseorang)
- こちらは ... Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- Terimakasih banyak. (formal)
- どうもありがとうございました。 Dōmo arigatō gozaimashita. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-shi-tah)
- Terimakasih. (less formal)
- ありがとうございます。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- Terima kasih. (normal)
- ありがとう。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- Makasih. (informal)
- どうも。 Dōmo. (doh-moh)
- Makasih (banyak). (informal, Kansai)
- おおきに。 Ōkini (ohh-KEE-nee)
- You're welcome.
- どういたしまして。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
- yes
- はい。 hai (High)
- no
- いいえ。 iie (EE-eh)
- Excuse me.
- すみません。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- I'm sorry.
- ごめんなさい。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- I'm sorry. (informal)
- ごめん Gomen. (goh-men)
- Goodbye. (long-term)
- さようなら。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- Goodbye. (informal)
- じゃね。 Ja ne. (Jah-neh)
- I can't speak Japanese (very well).
- 日本語が(よく)話せません。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. (nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- Do you speak Japanese?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- Yes, a little.
- はい、少し。 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- Do you speak English?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- Is there someone here who speaks English?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- Please speak slowly.
- ゆっくり話してください。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- Please say it again.
- もう一度言ってください。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- Please help!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- Look out!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- Good morning.
- お早うございます。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- Good morning. (informal)
- おはよう。 Ohayō.
- Good evening.
- こんばんは。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- Good night (to sleep)
- お休みなさい。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- Good night (to sleep) (informal)
- お休み。 Oyasumi.
- I don't understand.
- 分かりません。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- I am not Japanese.
- 日本人ではありません。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
- Where is the toilet?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- What?
- 何?Nani? (nah-nee)
- Where?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- Who?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- When?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- Which?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- Why?
- どうして Dōshite (doh-sh'teh)
- How?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- How much?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- What type of?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
ProblemsEdit
What part of "no" don't you understand? The Japanese are famously reluctant to say the word "no", and in fact the language's closest equivalent, いいえ iie, is largely limited to denying compliments you have received. ("Your Japanese is excellent! "Iie, it is very bad!"). But there are numerous other ways of expressing "no", so here are a few to watch out for.
|
- Leave me alone.
- ほっといてくれ。 Hottoitekure.
- Don't touch me!
- さわらないで! Sawaranaide!
- I'll call the police.
- 警察をよぶよ!。 Keisatsu o yobu yo!
- Police!
- 警察! Keisatsu!
- Stop! Thief!
- 動くな! 泥棒! Ugokuna! Dorobō!
- I need your help.
- 手伝ってください。 Tetsudatte kudasai.
- It's an emergency.
- 緊急です。 Kinkyū desu.
- I'm lost.
- 道に迷っています。 Michi ni mayotte imasu.
- I lost my bag.
- 鞄をなくしました。 Kaban o nakushimashita.
- I dropped my wallet.
- 財布をおとしました。 Saifu o otoshimashita.
- I'm sick.
- 病気です。 Byōki desu.
- I don't feel well.
- 具合がわるいです。 Guai ga warui desu.
- I've been injured.
- 怪我をしました。 Kega o shimashita.
- Please call a doctor.
- 医者を呼んでください。 Isha o yonde kudasai.
- Can I use your phone?
- 電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
Medical emergenciesEdit
- I need a doctor.
- 医者に見てもらいたいです。 Isha ni mite moraitai desu.
- Is there a doctor who can speak English?
- 英語の出来る医者はいますか? Eigo no dekiru isha wa imasu ka?
- Please take me to a doctor.
- 医者に連れていって下さい。 Isha ni tsurete itte kudasai.
- My wife/husband/child is sick.
- 妻・旦那・子供が病気です。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
- Please call an ambulance.
- 救急車を呼んで下さい。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- I need first aid.
- 応急手当をして下さい。 Ōkyū teate o shite kudasai.
- I need to go to the emergency room.
- 救急室に行かなければなりません。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.
shorter: 救急室に行かないと。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to. - How long will it take to get better?
- 治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
- Where is a pharmacy?
- 薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?
AlergiEdit
- Saya alergi terhadap ... .
- 私は ... アレルギーです。 Watashi wa ... arerugii desu.
- antibiotika
- 抗生物質 kōsei busshitsu
- aspirin
- アスピリン asupirin
- kodein
- コデイン kodein
- produk susu sapi
- 乳製品 nyūseihin
- pewarna makanan
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- jamur (mikroorganisme)
- 菌類 kinrui
- micin
- 味の素 ajinomoto
- jamur (tumbuhan)
- キノコ kinoko
- kacang
- ピーナッツ pīnattsu
- penisillin
- ペニシリン penishirin
- serbuk bunga
- 花粉 kafun
- makanan laut
- 魚介類 gyokairui
- wijen
- ゴマ goma
- kerang-kerangan
- 貝類 kairui
- kacang pohon, buah-buahan atau beri
- 木の実 kinomi
- gandum
- 小麦 komugi
Menjelaskan gejala tidak enak badanEdit
Bagian tubuh
|
- ... terasa sakit.
- ... が痛い。... ga itai.
- Tidak enak badan.
- 気分が悪い。 Kibun ga warui.
- Ada demam.
- 熱があります。Netsu ga arimasu.
- Batuk-batuk.
- 咳がでます。Seki ga demasu.
- Merasa lesu.
- 体がだるい。Karada ga darui.
- Merasa mual.
- 吐き気がします。Hakike ga shimasu.
- Merasa pusing.
- めまいがします。 Memai ga shimasu.
- Badan meriang.
- 寒気がします。Samuke ga shimasu.
- Menelan sesuatu.
- 何かを呑んでしまいました。 Nanika o nonde shimaimashita.
- Berdarah.
- 出血です。 Shukketsu desu.
- Patah tulang.
- 骨折です。Kossetsu desu.
- Dia sedang tidak sadar diri.
- 意識不明です。Ishiki fumei desu.
- Terbakar.
- 火傷です。 Yakedo desu.
- Sulit bernafas.
- 呼吸困難です。Kokyū konnan desu.
- Serangan jantung.
- 心臓発作です。Shinzō hossa desu.
- Penglihatan kabur.
- 視力が落ちました。Shiryoku ga ochimashita.
- Sulit mendengar.
- 耳がよく聞こえません。Mimi ga yoku kikoemasen.
- Mimisan terus.
- 鼻血がよくでます。Hanaji ga yoku demasu.
Bencana alamEdit
Jepang memang sering diterpa berbagai bencana alam.
- Badai salju
- 吹雪 (fubuki)
- Gempa bumi
- 地震 (jishin)
- Banjir
- 洪水 (kōzui)
- Tanah longsor
- 地滑り (jisuberi)
- Tsunami
- 津波 (tsunami)
- Angin topan
- 台風 (taifū)
- Gunung meletus
- 噴火 (funka)
NumbersEdit
While Arabic (Western) numerals are employed for most uses in Japan, you will occasionally still spot Japanese numerals at eg. markets and the menus of fancy restaurants. The characters used are nearly identical to Chinese numerals, and like Chinese, Japanese uses groups of 4 digits, not 3. "One million" is thus 百万 (hyaku-man), literally "hundred ten-thousands".
There are both Japanese and Chinese readings for most numbers, but presented below are the more commonly used Chinese readings. Note that, due to superstition (shi also means "death"), 4 and 7 typically use the Japanese readings yon and nana instead.
Down for the count When counting objects, Japanese uses special counter words. For example, "two bottles of beer" is ビール2本 biiru nihon, where ni is "two" and -hon means "bottles". Unlike in English, where counter words are often optional or non-existent, in Japanese they're mandatory whenever you count something (e.g. 車2台 kuruma ni-dai, two cars; 台 dai counts machines). Alas, the list of possible counters is vast, but some useful ones include:
Note how many counters change form depending on the previous number: one, two, three glasses are ippai, nihai, sanbai respectively. There are also a few exceptions: one person and two people are hitori and futari. 20 years old is usually pronounced hatachi. You'll still be understood if you get these wrong though. For numbers from one to nine, an old counting system is often used which applies to virtually any object you may want to count, without the need to attach a specific counter:
It is always a good idea to use a specific counter whenever possible, but using the generic numbers above is often equally acceptable. This system is rarely used anymore for numbers greater than nine. |
Where they exist, the character(s) after the slash are used in financial contexts, such as when writing cheques and printing banknotes.
- 0
- ゼロ (zero) or 〇 (maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 / 壱 (ichi)
- 2
- 二 / 弐 (ni)
- 3
- 三 / 参 (san)
- 4
- 四 (yon or shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana or shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 / 拾 (jū)
- 11
- 十一 / 拾壱 (jū-ichi)
- 12
- 十二 / 拾弐 (jū-ni)
- 13
- 十三 / 拾参 (jū-san)
- 14
- 十四 / 拾四 (jū-yon)
- 15
- 十五 / 拾五 (jū-go)
- 16
- 十六 / 拾六 (jū-roku)
- 17
- 十七 / 拾七 ( jū-nana)
- 18
- 十八 / 拾八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 / 拾九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 / 弐拾 (ni-jū)
- 21
- 二十一 / 弐拾壱 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 / 弐拾弐 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 / 弐拾参 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 / 参拾 (san-jū)
- 40
- 四十 / 四拾 (yon-jū)
- 50
- 五十 / 五拾 (go-jū)
- 60
- 六十 / 六拾 (roku-jū)
- 70
- 七十 / 七拾 (nana-jū)
- 80
- 八十 / 八拾 (hachi-jū)
- 90
- 九十 / 九拾 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 / 弐百 (nihyaku)
- 300
- 三百 / 参百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 / 弐千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 / 参千 (san-zen)
- 10.000
- 一万 / 壱万 (ichi-man)
- 1.000.000
- 百万 (hyaku-man)
- 100.000.000
- 一億 / 壱億 (ichi-oku)
- 1.000.000.000
- 十億 / 拾億 (jū-oku)
- 1.000.000.000.000
- 一兆 / 壱兆 (itchō)
- 0,5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0,56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- nomor _____ (kereta, bus, dll.)
- _____番 (____ ban)
- setengah
- 半分 (hambun)
- less (few)
- 少ない (sukunai)
- more (many)
- 多い (ōi)
TimeEdit
- sekarang
- 今 (ima)
- nanti
- 後で (atode)
- before
- 前に (mae ni)
- before ___
- ___ の前に ( ___ no mae ni)
- morning
- 朝 (asa) (colloquial) / 午前 (gozen) (formal)
- noon
- 昼 (hiru or o-hiru) / 正午 (shōgo)
- afternoon
- 昼 (hiru or hiruma) (colloquial) / 午後 (gogo) (formal)
- evening before sunset
- 夕方 (yūgata)
- night or after sunset
- 夜 (yoru)
- midnight or past 12AM
- 真夜中 (mayonaka)
Clock timeEdit
Clock times are formed as Chinese numeral plus 時 ji, for example, goji 5時/五時 for five o'clock. The exception is four o'clock which is pronounced yoji (四時) instead of shiji. You will be understood if you simply substitute gozen 午前 for "AM" and gogo 午後 for PM, although other time qualifiers like 朝 asa for morning and 夜 yoru for night may be more natural. The 24-hour clock is also commonly used in official contexts such as train schedules. TV schedules occasionally use a modified 24-hour clock, with late night showtimes counted from the previous day, e.g. Monday at 26:00 indicates Tuesday at 2:00 AM.
- six o'clock in the morning
- 朝6時 (asa rokuji)
- nine o'clock AM
- 午前9時 (gozen kuji)
- noon
- 正午 (shōgo)
- one o'clock PM
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- two o'clock PM
- 午後2時 (gogo niji)
- tengah malam
- 夜12時 (yoru jūniji), 零時 / 0時 (rēji), 24時(nijū yo ji)
DurationEdit
Confusingly, the Japanese words for "N days" (long) and "Nth day" are the same, so eg. 二日 futsuka means both "two days" and "the second day of the month". (See #Days of the month for the full list.) You can tag on -間 kan at the end, eg. futsukakan 二日間, to clarify that you mean "two days long". The exception is 一日, which is read ichinichi to mean "one day/all day", but tsuitachi to mean "first day". Also note that 一日間 ichinichikan is not used, and the term for a duration of one day is simply 一日 ichinichi.
- _____ minute(s)
- _____ 分 (fun or pun)
- _____ hour(s)
- _____ 時間 (jikan)
- _____ day(s)
- _____ 日間 (nichikan or (k)kakan, see note above, except for 一日 (one day))
- _____ week(s)
- _____ 週間 (shūkan)
- _____ month(s)
- _____ ヶ月 (kagetsu)
- _____ year(s)
- _____ 年間 (nenkan)
HariEdit
- hari ini
- 今日 (kyō)
- kemarin
- 昨日 (kinō)
- kemarin lusa
- おととい (ototoi)
- besok
- 明日 (ashita) (non-formal) / 明日 (asu) (formal)
- lusa
- あさって (asatte)
- _____ hari setelah besok
- _____ 日後 (nichigo atau (k)kago, lihat catatan di atas)
- minggu ini
- 今週 (konshū)
- minggu kemarin
- 先週 (senshū)
- minggu depan
- 来週 (raishū)
Hari dalam pekanEdit
Hari-hari dalam sepekan dinamai dari matahari, bulan dan lima elemen filosofi Cina.
- Minggu
- 日曜日 (nichiyōbi), disingkat 日 (nichi)
- Senin
- 月曜日 (getsuyōbi), disingkat 月 (getsu)
- Selasa
- 火曜日 (kayōbi), disingkat 火 (ka)
- Rabu
- 水曜日 (suiyōbi), disingkat 水 (sui)
- Kamis
- 木曜日 (mokuyōbi), disingkat 木 (moku)
- Jumat
- 金曜日 (kin'yōbi), disingkat 金 (kin)
- Sabtu
- 土曜日 (doyōbi), disingkat 土 (do)
Days of the monthEdit
The 1st through the 10th of the month have special names:
- First day of the month
- 1日 (tsu'itachi)
- Second day of the month
- 2日 (futsuka)
- Third day of the month
- 3日 (mikka)
- Fourth day of the month
- 4日 (yokka)
- Fifth day of the month
- 5日 (itsuka)
- Sixth day of the month
- 6日 (mu'ika)
- Seventh day of the month
- 7日 (nanoka)
- Eighth day of the month
- 8日 (yōka)
- Ninth day of the month
- 9日 (kokonoka)
- Tenth day of the month
- 10日 (tōka)
The other days of the month are more orderly, just add the suffix -nichi to the ordinal number. Note that 14, 20, and 24 deviate from this pattern.
- Eleventh day of the month
- 11日 (jū'ichinichi)
- Fourteenth day of the month
- 14日 (jū'yokka)
- Twentieth day of the month
- 20日 (hatsuka)
- Twenty-fourth day of the month
- 24日 (nijū'yokka)
BulanEdit
Bulan diurutkan secara teratur dalam bahasa Jepang layaknya bahasa Cina, cukup tambahkan akhiran -gatsu pada nomor Sino-Jepang.
- Januari
- 1月 (ichigatsu)
- Februari
- 2月 (nigatsu)
- Maret
- 3月 (sangatsu)
- April
- 4月 (shigatsu)
- Mei
- 5月 (gogatsu)
- Juni
- 6月 (rokugatsu)
- Juli
- 7月 (shichigatsu)
- Agustus
- 8月 (hachigatsu)
- September
- 9月 (kugatsu)
- Oktober
- 10月 (jūgatsu)
- November
- 11月 (jūichigatsu)
- Desember
- 12月 (jūnigatsu)
MusimEdit
- Semi
- 春 (haru)
- Panas
- 夏 (natsu)
- Hujan
- 梅雨 (tsuyu, bai'u)
- Gugur
- 秋 (aki)
- Dingin
- 冬 (fuyu)
Menulis hari dan tanggalEdit
Tanggal dalam bahasa Jepang ditulis dengan urutan: tahun/bulan/tanggal (hari). Contohnya:
2007年3月21日(火)
Tahun dibaca dengan menggunakan angka biasa, dengan pengecualian apabila "9 sebagai digit terakhir". 1999 dibaca "seribu sembilan ratus sembilan puluh sembilan" (sen kyū-hyaku kyū-jū ku nen). Tahun dapat disingkat menjadi dua angka terakhir, seperti "sembilan puluh sembilan" (kyū-jū ku nen). Apabila menyebutkan kyū-jū kyū nen, ini akan merujuk pada "durasi selama 99 tahun", bukan sebagai angka tahun.
Perhatikan bahwa tahun era Imperial yang didasarkan pada nama dan masa pemerintahan Kaisar pada saat itu juga sering digunakan. 2020 dalam kalender Gregorian sama dengan Reiwa 2 (令和2年), yang selanjutnya dapat dingkat menjadi "R2" atau "令2". Tanggal seperti "02/03/24" (Reiwa 2, March 24 (dalam bahasa Inggris)) juga sering digunakan. Meiji, Taishō, Shōwa, dan Heisei digunakan oleh orang tua atau papan tanda di tempat-tempat bersejarah. Untuk mengubah tahun tersebut ke dalam kalender Masehi:
- Reiwa 令和 (1 Mei 2019 –)
- tambahkan 2018 pada tahun Reiwa, contoh: Reiwa 3 nen 令和3年 adalah tahun 2021 Masehi (2018 + 3 = 2021).
- Heisei 平成 (8 Januari 1989 – 30 April 2019)
- kurangi 12 dari tahun Heisei dan tambah 2000, contoh: Heisei 12 nen 平成12年 adalah tahun 2000 Masehi.
- Shōwa 昭和 (25 Desember 1926 – 7 Januari 1989)
- tambahkan 1925, contoh: Shōwa 45 nen 昭和45年 adalah tahun 1970 Masehi (1925 + 45 = 1970).
- Taishō 大正 (30 Juli 1912 – 25 Desember 1926)
- tambahkan 1911, contoh: Taishō 9 nen 大正9年 adalah tahun 1920 Masehi (1911 + 9 = 1920).
- Meiji 明治 (28 Oktober 1868 – 30 Juli 1912)
- kurangi 33 dari tahun Meiji dan tambah 1900, contoh: Meiji 33 nen 明治33年 adalah tahun 1900 Masehi.
WarnaEdit
Banyak kata yang diimpor dari bahasa Inggris untuk menyebut warna, sehingga dipahami oleh hampir semua orang Jepang.
Harap perhatikan bahwa beberapa warna Jepang biasanya diakhiri dengan -iro (色) untuk membedakan antara warna dan objek. Contohnya, 茶 cha artinya "teh", tapi 茶色 cha-iro artinya "warna teh" alias "coklat".
- hitam
- 黒 / ブラック (kuro / burakku)
- putih
- 白 / ホワイト (shiro / howaito)
- abu-abu
- 灰(色) / グレー (hai(iro) / gurē)
- merah
- 赤 / レッド (aka / reddo)
- biru
- 青 / ブルー (ao / burū)
- kuning
- 黄(色) / イエロー (ki(iro) / ierō)
- hijau
- 緑 / グリーン (midori / guriin)
- jingga
- 橙 / オレンジ (daidai / orenji)
- ungu
- 紫 / パープル (murasaki / pāpuru)
- coklat
- 茶(色) / ブラウン (cha(iro) / buraun)
TransportationEdit
Bus and trainEdit
- bus
- バス (basu)
- train
- 電車 (densha)
- metro / subway
- 地下鉄 (chikatetsu)
- tram / streetcar
- 路面電車 (romendensha)
- light rail
- ライトレール (raito rēru)
- bullet train
- 新幹線 (shinkansen)
- How much is a ticket to _____?
- _____ までいくらですか? (_____ made ikura desu ka?)
- One ticket to _____, please.
- _____ まで一枚お願いします。(_____ made ichimai onegaishimasu.)
- Where does this train/bus go?
- この電車・バスはどこ行きですか? (Kono densha/basu wa doko yuki desu ka?)
- Where is the train/bus to _____?
- _____ 行きの電車・バスはどこですか? (_____ yuki no densha/basu wa doko desu ka?)
- Does this train/bus stop in _____?
- この電車・バスは _____ に止まりますか? (Kono densha/basu wa _____ ni tomarimasu ka?)
- When does the train/bus for _____ leave?
- _____ 行きの電車・バスは何時に出発しますか? (_____ yuki no densha/basu wa nanji ni shuppatsu shimasu ka?)
- When will this train/bus arrive in _____?
- この電車・バスは何時に _____ に着きますか? (Kono densha/basu wa nanji ni _____ ni tsukimasu ka?)
ArahEdit
- Bagaimana saya bisa menuju ke _____?
- _____ はどちらですか? (_____ wa dochira desu ka?)
- ...stasiun kereta?
- 駅...? (eki...)
- ...stasiun bus?
- バス停...? (basu tei...)
- ...bandara?
- 空港...? (kūkō...)
- ...tengah kota?
- 街の中心...? (machi no chūshin...)
- ...the youth hostel?
- ユースホステル...? (yūsu hosuteru...)
- ...hotel _____?
- _____ ホテル...? (hoteru...)
- ...kedutaan/konsulat _____?
- _____大使館/領事館...? (_____ taishikan/ryōjikan...)
- Where are there a lot of _____
- _____が多い所はどこですか? (_____ga ooi tokoro wa doko desu ka?)
- ...lodgings?
- 宿...? (yado...)
- ...restoran?
- レストラン...? (resutoran...)
- ...bar?
- バー...? (baa...)
- ...sites to see?
- 見物...? (mimono...)
- Dimanakah letak _____?
- _____はどこですか? (_____ wa doko desu ka?)
- Apakah itu jauh dari sini?
- ここから遠いですか? (Koko kara tooi desu ka?)
- Please show me on the map.
- 地図で指して下さい。 (Chizu de sashite kudasai.)
- jalan
- 道 (michi)
- Belok kiri.
- 左へ曲がってください。 (Hidari e magatte kudasai.)
- Belok kanan.
- 右へ曲がってください。(Migi e magatte kudasai.)
- kiri
- 左 (hidari)
- kanan
- 右 (migi)
- di depan _____
- _____の前 (_____ no mae)
- di belakang _____
- _____の後ろ (_____ no ushiro)
- straight ahead
- まっすぐ (massugu)
- towards the _____
- _____ へ向かって (e mukatte)
- setelah _____
- _____ の先 (no saki)
- sebelum _____
- _____ の前 (no mae)
- Watch for the _____.
- _____が目印です。 (ga mejirushi desu.)
- intersection
- 交差点 (kōsaten)
- lampu lalu lintas
- 信号 (shingou)
- di dalam
- 中 (naka)
- di luar
- 外 (soto)
- utara
- 北 (kita)
- selatan
- 南 (minami)
- timur
- 東 (higashi)
- barat
- 西 (nishi)
- uphill
- 上り (nobori), also used for trains heading towards Tokyo
- downhill
- 下り (kudari), also used for trains coming from Tokyo
TaksiEdit
- Taksi!
- タクシー! (takushī!)
- Tolong antarkan saya ke _____.
- _____までお願いします。 (_____ made onegaishimasu.)
- Berapakah biaya pergi ke _____?
- _____ までいくらですか? (_____ made ikura desu ka)
- Tolong antarkan saya ke sana..
- そこまでお願いします。 (soko made onegaishimasu.)
LodgingEdit
- Do you have any rooms available?
- 空いてる部屋ありますか? (Aiteru heya arimasu ka?)
- How much is a room for one person/two people?
- 一人・二人用の部屋はいくらですか? (Hitori/futari-yō no heya wa ikura desu ka?)
- Is the room Japanese/Western style?
- 和室/洋室ですか? (Washitsu/yōshitsu desu ka?)
- Does the room come with...
- 部屋は ... 付きですか? (Heya wa ___ tsuki desu ka?)
- ...bedsheets?
- シーツ...? (shītsu...)
- ...a bathroom?
- 風呂場...? (furoba...)
- ...a telephone?
- 電話...? (denwa...)
- ...a TV?
- テレビ? (terebi...)
- May I see the room first?
- 部屋を見てもいいですか? (Heya o mite mo ii desu ka?)
- Do you have anything quieter?
- もっと[静かな]部屋ありますか? (Motto [shizuka na] heya arimasu ka?)
- ...bigger?
- 広い...? (hiroi...)
- ...cleaner?
- きれいな...? (kirei na...)
- ...cheaper?
- 安い...? (yasui...)
- OK, I'll take it.
- はい、これで良いです。(Hai, kore de ii desu.)
- I will stay for _____ night(s).
- _____ 晩泊まります。(____ ban tomarimasu.)
- Do you know another place to stay?
- 他の宿はご存知ですか? (Hoka no yado wa gozonji desu ka?)
- Do you have [a safe?]
- [金庫]ありますか? ([Kinko] arimasu ka?)
- ...lockers?
- 戸棚...? (todana...?)
- Is breakfast/supper included?
- 朝食・夕食は付きますか? (Chōshoku/yūshoku wa tsukimasu ka?)
- What time is breakfast/supper?
- 朝食・夕食は何時ですか? (Chōshoku/yūshoku wa nanji desu ka?)
- Please clean my room.
- 部屋を掃除してください。 (Heya o sōji shite kudasai.)
- Please wake me at _____.
- _____ に起こしてください。 (____ ni okoshite kudasai.)
- I want to check out.
- チェックアウトです。(Chekku auto (check out) desu.)
UangEdit
- Apakah Anda menerima dolar Amerika/Australia/Kanada?
- アメリカ/オーストラリア/カナダドルは使えますか? (Amerika/ōsutoraria/kanada doru wa tsukaemasu ka?)
- Apakah Anda menerima pound Inggris?
- イギリスポンドは使えますか? (Igirisu pondo wa tsukaemasu ka?)
- Apakah Anda menerima kartu kredit?
- クレジットカードは使えますか? (Kurejitto kaado (credit card) wa tsukaemasu ka?)
- Bisakah Anda menukarkan uang saya?
- お金両替できますか? (Okane ryōgae dekimasu ka?)
- Di mana saya bisa menukarkan uang?
- お金はどこで両替できますか? (Okane wa doko de ryōgae dekimasu ka?)
- Bisakah Anda mengubah cek perjalanan untuk saya?
- トラベラーズチェックを両替できますか? (Torabarāsu chekku (traveler's check) wo ryōgae dekimasu ka?)
- Di mana saya bisa mengubah cek perjalanan?
- トラベラーズチェックはどこで両替できますか? (Torabarāzu chekku (traveler's check) wa doko de ryōgae dekimasu ka?)
- Berapa nilai tukarnya?
- 為替レートはいくらですか?(Kawase rēto wa ikura desu ka?)
- Di mana ada anjungan tunai mandiri? (ATM)?
- ATM はどこにありますか? (ATM wa doko ni arimasuka?)
MakanEdit
Apa yang mereka teriakkan padaku? Sebagian besar restoran Jepang menunjukkan apresiasi mereka kepada pelanggan dengan menyapa mereka secara serempak. Jangan heran mendengar kata berikut:
Jika makanan Anda dirasa enak, ucapkan terima kasih kepada koki atau staf dengan Gochisōsama deshita saat pergi, dan Anda akan mendapatkan ucapan terima kasih yang ekstra hangat sebagai balasannya. |
- Aku lapar
- お腹がすきました。 (Onaka ga sukimashita.)
- A table for one person/two people, please.
- 一人・二人です。 (Hitori/futari desu.)
- Please bring a menu.
- メニューを下さい。 (Menu wo kudasai.)
- Can I look in the kitchen?
- 調理場を見てもいいですか? (Chōriba wo mite mo ii desu ka?)
- Is there a house specialty?
- お勧めはありますか? (O-susume wa arimasu ka?)
- Is there a local specialty?
- この辺の名物はありますか? (Kono hen no mēbutsu wa arimasu ka?)
- Please choose for me.
- お任せします。 (O-makase shimasu.)
- Saya seorang vegetarian.
- ベジタリアンです。 (Bejitarian desu.)
- Saya tidak makan daging babi.
- 豚肉はだめです。 (Butaniku wa dame desu.)
- Saya tidak makan daging sapi.
- 牛肉はだめです。(Gyūniku wa dame desu.)
- Saya tidak makan ikan mentah.
- 生の魚はだめです。(Nama no sakana wa dame desu.)
- Please do not use too much oil.
- 油を控えて下さい。(Abura wo hikaete kudasai.)
- fixed-price meal
- 定食 (teishoku)
- à la carte
- 一品料理 (ippinryōri)
- sarapan
- 朝食 (chōshoku) / 朝ご飯 (asagohan)
- lunch
- 昼食 (chūshoku) / 昼ご飯 (hirugohan)
- light meal/snack
- 軽食 (keishoku) / おやつ (oyatsu)
- supper
- 夕食 (yūshoku) / 晩ご飯 (bangohan)
- Please bring _____.
- _____ を下さい。(_____ wo kudasai.)
- I want a dish containing _____.
- _____が入ってるものを下さい。 (____ ga haitteru mono wo kudasai.)
- chicken
- 鶏肉 (toriniku) / チキン (chikin)
- beef
- 牛肉 (gyūniku) / ビーフ (bīfu)
- pork
- 豚肉 (butaniku) / ポーク (pōku)
- mutton
- マトン (maton) / 羊肉 (yōniku)
- lamb
- ラム(肉) (ramu(-niku)) / 子羊 (kohitsuji)
- ikan
- 魚 (sakana)
- ham
- ハム (hamu)
- sosis
- ソーセージ (sōsēji)
- keju
- チーズ (chīzu)
- telur
- 卵 / 玉子 (tamago)
- salad
- サラダ (sarada)
- (fresh) vegetables
- (新鮮な)野菜 ( (shinsen-na) yasai)
- (fresh) fruit
- (新鮮な)果物 ( (shinsen-na) kudamono)
- bread
- パン (pan)
- toast
- トースト (tōsuto)
- noodles
- 麺類 (menrui)
- pasta
- パスタ (pasuta)
- cooked rice
- ご飯 (gohan)
- raw rice
- 米 (kome)
- soup
- スープ : (sūpu)
- beans
- 豆 (mame)
- May I have a glass/cup of _____?
- _____ を一杯下さい。 (____ wo ippai kudasai.)
- May I have a bottle of _____?
- _____ を一本下さい。 (_____ wo ippon kudasai.)
- coffee
- コーヒー (kōhī)
- green tea
- 緑茶(ryokucha) / お茶 (ocha)
- black tea
- 紅茶 (kōcha)
- juice
- ジュース(jūsu) / 果汁 (kajū)
- milk
- ミルク (miruku) / 牛乳 (gyūnyū) (The latter specifically refers to cow's milk.)
- water
- 水 (mizu)
- beer
- ビール (bīru)
- red/white wine
- 赤/白ワイン (aka/shiro wain)
- Do you have _____?
- _____ はありますか? (_____ wa arimasu ka?)
- chopsticks
- お箸 (o-hashi)
- fork
- フォーク (fōku)
- spoon
- スプーン (supūn)
- sugar
- 砂糖 (satō)
- salt
- 塩 (shio)
- black pepper
- 胡椒 (koshō)
- soy sauce
- 醤油 (shōyu)
- ashtray
- 灰皿 (haizara)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- 済みません (sumimasen)
- (when starting a meal)
- いただきます。(itadakimasu)
- It was delicious. (when finishing a meal)
- ご馳走さまでした。 (Gochisōsama deshita.)
- Please clear the plates.
- お皿を下げてください。 (Osara o sagete kudasai.)
- The check, please.
- お勘定お願いします。 (O-kanjo onegaishimasu.) / 会計お願いします。 (Kaikei onegaishimasu)
TeleponEdit
- Telepon
- 電話 denwa
- Telepon genggam
- 携帯(電話) kētai(denwa)
- Nomor telepon
- 電話番号 denwa bangō
- Buku telepon
- 電話帳 denwa chō
- Mesin penjawab
- 留守番電話 rusuban denwa
- Halo (hanya saat telepon)
- もしもし moshi moshi
- Bolehkah saya berbicara dengan ... .
- ... をお願いします。... wo onegaishimasu.
- Ada ... disana?
- ... はいらっしゃいますか? ... wa irasshaimasu ka?
- Ini dengan siapa?
- どなたですか? Donata desu ka?
- Mohon tunggu sebentar.
- ちょっとお待ちください。 Chotto omachi kudasai.
- ... sedang tidak ada di sini sekarang.
- ... は今いません。 ... wa ima imasen.
- Saya akan menelepon Anda lagi nanti.
- 後でまた電話します。 Ato de mata denwa shimasu.
- Maaf, saya salah sambung.
- 間違えました。 Machigaemashita.
- Nomor yang anda hubungi sedang sibuk.
- 話し中です。 Hanashichū desu.
- Berapa nomor telepon anda?
- 電話番号は何番ですか? Denwa bangō wa nanban desu ka?
BarsEdit
Sake Sake, dikenal dalam bahasa Jepang sebagai 日本酒 nihonshu, memiliki kosakatanya sendiri. Berikut adalah pengantar singkat.
|
- Apakah Anda menyajikan minuman beralkohol??
- お酒ありますか? (O-sake arimasu ka?)
- Apakah ada layanan meja?
- テーブルサービスありますか? (Tēburu sābisu arimasu ka?)
- Tolong ambilkan satu/dua bir.
- ビール一杯・二杯下さい。(Biiru ippai/nihai kudasai.)
- Tolong ambilkan segelas anggur merah/putih.
- 赤・白ワイン一杯下さい。(Aka/shiro wain ippai kudasai.)
- Tolong ambilkan segelas (bir)
- (ビールの)ジョッキ下さい。((Bīru no) jokki kudasai.)
- Tolong ambilkan sebotol.
- ビン下さい。 (Bin kudasai.)
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____ と _____ 下さい。(_____ to _____ kudasai.)
- sake
- 日本酒 (nihonshu)
- minuman keras Jepang
- 焼酎 (shōchū)
- whiskey
- ウイスキー (uisukii)
- vodka
- ウォッカ (wokka)
- rum
- ラム (ramu)
- air putih
- 水 (mizu)
- air soda
- ソーダ (sōda)
- minuman tonik
- トニックウォーター (tonikku wōtā)
- jus jeruk
- オレンジジュース (orenji jūsu)
- cola (soda)
- コーラ (kōra)
- with ice
- オンザロック (onzarokku (on the rocks))
- Do you have any bar snacks?
- おつまみありますか? (O-tsumami arimasu ka?)
- One more, please.
- もう一つください。 (Mō hitotsu kudasai.)
- Another round, please.
- みんなに同じものを一杯ずつください。 (Minna ni onaji mono o ippai zutsu kudasai.)
- When is closing time?
- 閉店は何時ですか? (Heiten wa nanji desuka?)
ShoppingEdit
O, honorable prefix! Nearly any Japanese word can be prefixed with the respectful tags o- (お) or go- (ご or 御), often translated with the unwieldy four-syllable word "honorable". A few you might expect — o-tōsan (お父さん) is "honorable father", and a few you might not — o-shiri (お尻) is "honorable buttocks". Most of the time, they're used to emphasize that the speaker is referring to the listener, so if someone enquires if after your honorable health (お元気 o-genki) it's proper to strip off the honorific and reply that you are merely genki. However, for some words like gohan (ご飯) "rice" and ocha (お茶) "tea", the prefix is inseparable and should always be used. In this phrasebook, the prefix is separated with a hyphen if it's optional (o-kane), and joined to the word if it's mandatory (oisha). |
- Apakah Anda memiliki barang ini dalam ukuran sesuai saya?
- 私のサイズでありますか? (Watashi no saizu de arimasu ka?)
- Harganya ini berapa?
- いくらですか? (Ikura desu ka?)
- Itu terlalu mahal.
- 高過ぎます。 (Takasugimasu.)
- Apakah anda ingin membeli dengan harga _____ yen?
- _____円(で)はどうですか? (_____ yen (de) wa dō desu ka?)
- mahal
- 高い (takai)
- murah
- 安い (yasui)
- Saya tidak mampu membelinya.
- そんなにお金を持っていません。 (Sonna ni okane wo motteimasen.)
- Saya tidak mau.
- 要りません。 (Irimasen.)
- Anda mau menipu saya kan?
- 騙してるでしょう? (Damashiteru deshō?) Use with caution!
- Saya tidak tertarik.
- 興味ありません。 (Kyōmi arimasen.)
- OK, I'll take it.
- はい、それにします。 (Hai, sore ni shimasu.)
- Can I have a bag?
- 袋を貰えますか? (Fukuro o moraemasu ka?) or 袋をください (Fukuro o kudasai)
- Do you ship (overseas)?
- 海外へ発送出来ますか? (Kaigai e hassō dekimasu ka?)
- I need...
- ___が欲しいです。 (____ ga hoshii desu.)
- ...spectacles.
- 眼鏡 (megane)
- ...toothpaste.
- 歯磨き粉 (hamigakiko)
- ...a toothbrush.
- 歯ブラシ (ha-burashi)
- ...tampons.
- タンポン (tampon)
- ...soap.
- 石鹸 (sekken)
- ...shampoo.
- シャンプー (shampū)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- 鎮痛剤 (chintsūzai)
- ...cold medicine.
- 風邪薬 (kazegusuri)
- ...stomach medicine.
- 胃腸薬 (ichōyaku)
- ...a razor.
- 剃刀 (kamisori)
- ...an umbrella.
- 傘 (kasa)
- ...sunblock lotion.
- 日焼け止め (hiyakedome)
- ...a postcard.
- 葉書 (hagaki)
- ...postage stamps.
- 切手 (kitte)
- ...batteries.
- 電池 (denchi)
- ...writing paper.
- 紙 (kami)
- ...a pen.
- ペン (pen)
- ...a pencil.
- 鉛筆 (empitsu)
- ...English-language books.
- 英語の本 (eigo no hon)
- ...English-language magazines.
- 英語の雑誌 (eigo no zasshi)
- ...an English-language newspaper.
- 英字新聞 (ēji shinbun)
- ...a Japanese-English dictionary.
- 和英辞典 (waē jiten)
- ...an English-Japanese dictionary.
- 英和辞典 (ēwa jiten)
KeluargaEdit
- Apa Anda sudah menikah?
- 結婚していますか? (Kekkon shiteimasu ka?)
- Saya sudah menikah.
- 結婚しています。 (Kekkon shiteimasu.)
- Saya masih lajang.
- 独身です。 (Dokushin desu)
- Apakah Anda memiliki saudara?
- 兄弟はいますか? (Kyōdai wa imasu ka?)
- Apakah Anda memiliki anak?
- 子供はいますか? (Kodomo wa imasu ka?)
Membicarakan keluarga Anda sendiriEdit
Tali darah Dalam bahasa Jepang, selalu gunakan istilah yang "kurang" hormat untuk keluarga Anda sendiri dan memakai istilah yang "lebih" hormat untuk keluarga orang lain. Perhatikan juga bahwa kata-kata untuk kakak/adik/adik berbeda. |
- Ayah
- 父 (chichi)
- Ibu
- 母 (haha)
- Kakak laki-laki
- 兄 (ani)
- Kakak perempuan
- 姉 (ane)
- Adik laki-laki
- 弟 (otōto)
- Adik perempuan
- 妹 (imōto)
- Kakek
- 祖父 (sofu)
- Nenek
- 祖母 (sobo)
- Paman
- 叔父/伯父 (oji)
- Bibi
- 叔母/伯母 (oba)
- Suami
- 夫 (otto) / 主人 (shujin)
- Istri
- 妻 (tsuma) / 家内 (kanai)
- Putra
- 息子 (musuko)
- Putri
- 娘 (musume)
- Cucu
- 孫 (mago)
Membicarakan keluarga orang lainEdit
- Ayah
- お父さん (otōsan)
- Ibu
- お母さん (okāsan)
- Kakak laki-laki
- お兄さん (onīsan)
- Kakak perempuan
- お姉さん (onēsan)
- Adik laki-laki
- 弟さん (otōtosan)
- Adik perempuan
- 妹さん (imōtosan)
- Kakek
- おじいさん (ojīsan)
- Nenek
- おばあさん (obāsan)
- Paman
- おじさん (ojisan)
- Bibi
- おばさん (obasan)
- Suami
- ご主人 (goshujin)
- Istri
- 奥さん (okusan)
- Putra
- 息子さん (musukosan)
- Putri
- お嬢さん (ojōsan)
- Cucu
- お孫さん (omagosan)
BerkendaraEdit
- Saya ingin menyewa mobil.
- レンタカーお願いします。 (Rentakā (rent-a-car) onegaishimasu.)
- Bisakah saya mendapatkan asuransi?
- 保険入れますか? (Hoken hairemasu ka?)
- Apakah Anda memiliki SIM?
- 免許証を持っていますか? (Menkyoshō wo motteimasu ka?)
- stop (pada rambu lalu lintas)
- 止まれ/とまれ (tomare)
- satu arah
- 一方通行 (ippō tsūkō)
- hati-hati
- 徐行 (jokō)
- jalan ditutup
- 通行止め (tsūkōdome)
- dilarang parkir
- 駐車禁止 (chūsha kinshi)
- batas kecepatan
- 制限速度 (seigen sokudo)
- pom bensin
- ガソリンスタンド (gasorin sutando)
- bensin
- ガソリン (gasorin)
- diesel
- 軽油/ディーゼル (keiyu / diizeru)
OtoritasEdit
Di Jepang, Anda secara hukum dapat ditahan selama dua puluh tiga (23) hari sebelum Anda didakwa, tetapi Anda memiliki hak untuk menemui pengacara setelah 48 jam pertama setelah ditahan. Hati-hati, jika Anda menandatangani surat pengakuan, Anda akan dihukum.
- Saya tidak melakukan (kesalahan) apa-apa.
- 何も(悪いことを)していません。(Nani mo (warui koto wo) shiteimasen.)
- Ini adalah salah paham.
- 誤解でした。 (Gokai deshita.)
- Kemana kau membawaku?
- どこへ連れて行くのですか? (Doko e tsurete yukuno desu ka?)
- Apakah saya ditahan?
- 私は逮捕されてるのですか? (Watashi wa taiho sareteruno desu ka?)
- Saya adalah warga negara ____.
- ____ の国民です。 (____ no kokumin desu.)
- Saya ingin bertemu dengan kedutaan ____.
- ____ 大使館と会わせて下さい。 (____ taishikan to awasete kudasai.)
- Saya ingin mendapat pengacara.
- 弁護士と会わせて下さい。(Bengoshi to awasete kudasai.)
- Apakah masalah ini bisa diselesaikan dengan membayar denda?
- 罰金で済みますか? (Bakkin de sumimasu ka?)
Catatan: Anda dapat mengatakan ini kepada polisi lalu lintas, tetapi usaha penyuapan kemungkinan kecil berhasil di Jepang.
Ungkapan umum dalam bahasa JepangEdit
Four syllable words Jika kata-kata bisa dipersingkat, orang Jepang pasti akan melakukannya. Dua demi dua suku kata sering kali menjadi jargon, dan terkadang sulit menebak dari mana kata asalnya.
|
- そうですね。 Sō desu ne.
- "Oh begitu ya."
Pernyataan persetujuan umum, yang biasanya digunakan oleh orang tua. Mereka mengatakan sō desu ne hingga beberapa kali. - (大変)お待たせしました。 (Taihen) omataseshimashita.
- "Saya membuatmu menunggu (lama)."
Digunakan sebagai alasan setelah membuat orang lain menunggu, walaupun hanya sekejap. Ungkapan ini juga digunakan sebagai pemantik untuk melanjutkan hal yang tadi terhenti. - お疲れさまでした。 Otsukaresama deshita.
- "Sungguh sangat melelahkan."
Untuk kolega dalam makna "kalian sudah memberikan yang terbaik, kerja yang bagus". Ungkapan ini biasanya dipakai di setiap akhir aktivitas. - 頑張って! Ganbatte!
- "Berjuanglah!"
Dimaksudkan untuk mendorong dan memotivasi. Gunakan 頑張れ! Ganbare! untuk sorakan yang lebih kuat. - いただきます。 Itadakimasu.
- "Saya akan menerimanya."
Untuk diri sendiri sebelum mulai menyantap makanan atau menerima pemberian dari orang lain. - 失礼します。 Shitsurei shimasu.
- "Saya akan merepotkanmu." atau "Saya mungkin akan tidak sopan."
Ketika memasuki ruangan atasan Anda atau rumah yang asing. Digunakan pula saat ingin mendapatkan perhatian seseorang atau ingin menyela seseorang. - 失礼しました。 Shitsurei shimashita.
- "Saya sudah menyusahkanmu." atau "Maafkan atas ketidaksopanan saya."
Saat meninggalkan ruangan atasan Anda atau rumah yang asing atau secara umum ingin mengatakan "Mohon maaf sudah mengganggumu. Silakan lanjutkan kembali." - 大丈夫。 Daijōbu.
- "Tidak apa-apa."
Untuk menyatakan kepastian pada umumnya. Tambahkan desu ka? untuk menanyakan apakah kondisi seseorang atau sesuatu baik-baik saja. - 凄い! Sugoi!
- "Hebat!", "Wow!"
Sangat populer di antara para gadis dan digunakan secara berlebihan. - 可愛い! Kawaii!
- "Imutnya!"
Lihat sugoi. - ええぇ〜 Eee~
- "Seriussss~?"
Reaksi standar untuk setiap berita. Ungkapan ini dapat dipanjangkan dan juga dipakai untuk mengulur waktu saat ingin mencari jawaban. - ウソ! Uso!
- "Bohong!"
Tidak selalu digunakan untuk menuduh seseorang berbohong, tetapi digunakan dalam arti "Benarkah?!"
HonorificsEdit
Japanese makes extensive use of honorific language (敬語 keigo) when talking to people of higher status. Keigo is famously difficult to master and even Japanese salespeople often need to take special courses to learn to speak correctly. As a foreigner, you will generally not be expected to use keigo, but it is very commonly used in situations like salespeople talking to customers and public announcements, so having at least passive familiarity with the most common keigo verbs and constructs will come in very useful.
Respectful formEdit
When talking to someone of higher status than yourself, it is important to use a respectful form (尊敬語 sonkeigo) when talking about the other person. Generally, this follows the pattern お~になる(o ~ ni naru), where ~ represents the stem of the bentuk kata sopannya: eg. to read, 読む(yomu), bentuk kata sopannya 読みます(yomimasu) diganti お読みになる(o-yomi-ni-naru). The naru at the end follows the normal conjugation patterns for naru, most commonly becoming narimasu (present) or narimashita (past). The main exceptions are listed below:
- Memperlihatkan: 見る diganti ご覧になる (goran-ni-naru).
- Mengajak makan/minum: 食べる/飲む diganti 召し上がる (meshi-agaru).
- Mengajak datang/pergi ke suatu tempat: 来る/行く/いる diganti いらっしゃる (irassharu). (bentuk kata sopannya いらっしゃいます irasshaimasu dan bukan いらっしゃります)
- Memberitahu: 知る diganti ご存知だ (gozonji-da).
- Memberi (kepada diri sendiri): くれる diganti 下さる (kudasaru). (bentuk kata sopannya 下さいます kudasaimasu dan bukan 下さります)
- Melakukan: する diganti なさる (nasaru). (bentuk kata sopannya なさいます nasaimasu dan bukan なさります)
- Mengatakan: 言う diganti おっしゃる (ossharu) (bentuk kata sopannya おっしゃいます osshaimasu dan bukan おっしゃります)
Humble formEdit
When talking about yourself to someone of higher status than you, it is important to put yourself down by using a humble form (謙遜語 kensongo). Generally this follows the pattern お~する (o ~ suru), where ~ reprents the stem of the basic polite form: eg. to borrow, 借りる(kariru), basic polite form 借ります (karimasu) menjadi お借りする (o-kari-suru). The suru at the end follows the usual conjugation pattern of suru, most commonly becoming shimasu (present) or shimashita (past); for an extra helping of humility, the verb 致す itasu > 致します itashimasu can be substituted. The main exceptions are listed below:
- To see: 見る menjadi 拝見する (haiken-suru).
- To come/go: 来る/行く menjadi 参る (mairu).
- To eat/drink/receive: 食べる/飲む/もらう menjadi いただく (itadaku)
- To give: あげる menjadi さし上げる (sashi-ageru).
- To do: する menjadi 致す (itasu)
- To know: 知る menjadi 存じる (zonjiru)
- To say: 言う menjadi 申し上げる (mōshi-ageru)
- My name is: いう menjadi 申す (mōsu)
Bentuk sopanEdit
Jenis keigo ketiga disebut hanya "bahasa sopan", atau teineigo (丁寧語). Jika bahasa yang hormat dan rendah mengacu pada subyek (anda dan saya), teineigo digunakan untuk hanya menyiratkan rasa hormat kepada pendengar. Sebagai contoh:
- りんごをご覧になりますか? Ringo wo goran ni narimasuka?
- Bisakah Anda melihat apel? (hormat)
- りんごを拝見します。 Ringo wo haiken shimasu.
- Saya melihat apel. (rendah)
- 彼もりんごを見ます。 Kare mo ringo wo mimasu.
- Saya juga melihat apelnya. (sopan)
Faktanya, bentuk kopula desu dan -masu diajarkan kepada pelajar pemula bahasa Jepang merupakan contoh dari teineigo. Beberapa kata kerja dan kata sifat memiliki bentuk khusus teineigo:
- imbuhan
- aru (ある) → gozaimasu (ございます)
- matilah
- shinu (死ぬ) → nakunaru (亡くなる)
- bagus
- ii/yoi (いい/良い) → yoroshii (よろしい)
Nama negara dan wilayahEdit
Nama negara dan wilayah dalam bahasa Jepang umumnya dipinjam dari nama bahasa Inggris mereka dan ditulis dalam katakana. Nama-nama bahasa umumnya ditambahkan 語 (go) di akhir nama negara. Beberapa pengecualian utama adalah sebagai berikut:
- 日本 Nihon/Nippon , 日本国 Nihon-koku
- Jepang
- 中国 Chūgoku
- Tiongkok (atau bisa jadi, Honshu Barat)
- 台湾 Taiwan
- Taiwan
- 香港 Honkon
- Hong Kong
- 韓国 Kankoku
- Korea Selatan
- 北朝鮮 Kitachōsen
- Korea Utara
- ドイツ Doitsu
- Jerman
- イギリス Igirisu, 英国 Eikoku (ditulis)
- Britania Raya
- インド Indo
- India
- タイ Tai
- Thailand
- フランス Furansu
- Perancis
- イタリア Itaria
- Italia
- イスラエル Isuraeru
- Israel
- アメリカ Amerika, 米国 Beikoku (ditulis)
- Amerika Serikat (bukan benua Amerika secara keseluruhan)
- 南アフリカ Minami-afurika
- Afrika Selatan
- オランダ Oranda
- Belanda
- ベルギー Berugī
- Belgia
- ハンガリー Hangarī
- Hungaria
- エチオピアー Echiopia
- Etiopia
- アラブ首長国連邦 Arabu-shuchōkoku-rempō
- Uni Emirat Arab
- 豪州 Gōshū , オーストラリア Ōsutoraria
- Australia
Belajar mendalamEdit
Bagi mereka yang ingin menguji seberapa mahir mereka dalam bahasa Jepang, ada Japanese-Language Proficiency Test (JLPT, 日本語能力試験), yang didukung oleh pemerintah Jepang, dan berfungsi sebagai ujian bahasa setara TOEFL dan IELTS untuk Inggris. Tes terdiri dari 5 level, dengan level N5 hanya membutuhkan tingkat kemahiran dasar untuk lulus, dan N1 membutuhkan kemahiran yang mendekati penutur asli. Hanya ada ujian membaca dan mendengarkan, dan tidak ada ujian lisan. Banyak kursus privat bahasa Jepang ditujukan untuk mempersiapkan siswa menghadapi ujian ini.
- WWWJDIC — Kamus Inggris-Jepang-Inggris termasuk terjemahan kalimat, pencarian kanji dan kamus nama tempat/orang
- Tae Kim's Guide to Japanese Grammar — Panduan tata bahasa daring/cetak yang komprehensif yang berisi bahasa Jepang kasual menggunakan prinsip utama (sebagai kebalikan dari dari buku ungkapan bahasa Jepang sopan)
- Japanese LinguaLift — Pelajari, tinjau, dan latih bahasa Jepang dalam satu paket yang mudah digunakan.
- L-Lingo Japanese — Aplikasi 40 pelajaran daring belajar bahasa Jepang gratis
- Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials — A collection of online study aids and quizzes
- Learn Japanese by listening — Some Japanese lessons in mp3.
- Listen to the pronunciation of Japanese Phrases — Audio Pronunciation of Japanese Phrases.
- Learn to speak Japanese - One at a Time — Pelajaran bahasa Jepang setiap hari..
- Jisho.org — Kamus Inggris-Jepang-Inggris lainnya, tetapi, dengan marka buku yang sangat bagusuntuk membantu membaca kanji di situs web.
- Denshi Jisho The best resource for Japanese electronic dictionaries
- Remembering the Kanji 1 oleh James W. Heisig (1977) — Extremely well-known book detailing just the meanings of most kanji and mnemonics to assist with retaining those meanings. Follow-up texts cover Chinese onyomi readings and all that again for less common naming kanji.
{{#assessment:phrasebook|guide}}