صحّيت يا السي، على ميساجك. اي لزم دركا ان فورصيو روحنا معا بعض باش نصيبو حولول لل مشاكل لي ما خلّاتـش الـلوغۂ نتعنا تنكتب حتا ل ليوم. راهي الـكتبۂ تع الـآرتيكلات ثقيلا بززاف، خاش الـكلام ناقص و اي لزم ديما الـواحد اي كسّر راسهُ شحال... بصّح هاذ الـمشاكل اي لزم ان فوتو عليهم، و بشويا ان عالجو هم و ان نجمو نـصنعو الـستيل تاع الـجازايري الـمكتوب، خطرات بل ختيراع تع كلمات كيما بالاك راك شفت فل آرتيكلات اللي ني كتبتْ هم، و حتا يلا كانت قرايتهم ثقيلا، ان ضن بللي بلمطول الـهدرۂ تـتفصّح--Oldstoneage 11:15, 10 June 2009 (UTC)Reply


فوروم الـجازايريّه

edit

سالام خويا، راني صنعتْ فوروم مخصّص علل هدرۂ فل جازايريّا، ات صيبو هنا [1]، يلا بغيت تـجي تـهدر فيه، و تـعرض شي وحدين محسّين ب هاذ الـموضوع، مرحبا بيكم. --Oldstoneage 15:34, 10 June 2009 (UTC)Reply

Gratitude

edit
THANKYOU SO MUCH Mr. Morisco for your Brilliant Translation help!
I am very very Grateful.
May You be Blessed and may the Algerian Arabic Incubator project prosper!
Yours Sincerely, --Jose77 08:43, 14 June 2009 (UTC)Reply

Support Given

edit

Hi Morisco,

I have expressed my support for the creation of Algerian Arabic Here. You are welcome. --Jose77 22:41, 14 June 2009 (UTC)Reply

مالك هربتىْ علينا مل فوروم... نسيتىْ نا ولا واش ؟