Good point Sedotes, however what we want to achieve is the ease in writing. We are aiming for a written language that is both faithful to orthography and at the same time easily written by people. Ə ə would be hard to write in long hand as well as in encoding. Using more familiar letters would ease readability and would encourage usage and writing among the masses.

Paanad-anad lang man dya. Gintirawan kang SIL (Summer Institute of Linguistics) nga magbohat kang Bible himo gamit ang Kinaray-a, pareho man ang gingamit da nga pagbato-bato sa rudya. Ang ginhimo da, ginpaanad nanda ang manga manogbasa nga kabigun ang tonog kang O para sa bugu kag lawid nga O kag ang tonog kang U para sa . Sono sa resulta kang anda nga eksperimento, sa manga wara pa gabasa okon gasolat kang Kinaray-a (in which case most of the people), hulas lang man nga nabuul kang mga manogbasa.

Naanad lang abi kita sa pagsolat gamit ang pagbato-bato kang Tagalog kang Hiligaynon amo rian nga budlayan kita makitbagay. :) Pero optimistiko man sa gihapon ako nga sa amo dya nga proyekto, makabolig dya agud mangin mapinoslanun ang Kinaray-a. :)

And by the way, the short O sound is a foreign sound in Kinaray-a. Therefore, the original vowels sounds would only be:

a, i, o, and Ə. We will use the letters a, i, o and u to represent these sounds respectively. We will borrow the foreign letter E to represent the foreign sound of the short e. Because of the absence of the short o sound in the native language, we will use the letter O to represent the long o sound. We will use the letter U for the Ə sound.

Thanks for your comment.



My first comment was erased... (-_-)

OK, then. I was just suggesting ways to improve the current system and make it more accurate. I guess most of the writers here are in consensus about the vowels? But just in case there IS room for improvement...

I still disagree (don't be offended - we're all on the same boat... just different sides). I agree with some of your points, especially with the writing and encoding of the schwa, but as you said, pa-anad-anad lang. So wouldn't it be better to start right? The native kinaray-a speakers WILL adjust to the reading/writing system whatever it will be - after all, many Filipinos pride themselves in being highly adaptable (^^), but what about foreigners (including non-Karay-as) who have an interest in the Kinaray-a language?

The Japanese have FOUR primary writing systems (depending on which "expert linguist" you ask (Kanji, Hiragana, Katakana, and Romaji - along with several other lesser-known ones). We're using Roman characters and not our ancestors' alibata/baybayin scripts (which I think we should collaborate on through community sites like this - what say, people? Need to improvise and create new characters on that as well to accommodate the language). Anyway, strangers to the language will probably not have much difficulty reading the present Kinaray-a writing system on Wikipedia. However, they will definitely get the pronunciation wrong until a native speaker corrects them.

Languages are always evolving. Non-Kinaray-a words have always been present because there is no such thing as PURE Kinaray-a. For example, the language has a lot of words derived from the Spanish language because of the Spanish occupation - all the more reason to have the vowels displayed more accurately. Then there are also the other Filipino languages. So since Kinaray-a has forein words, shouldn't this fact be another reason we should use the vowels I proposed (A a, E e, I i, O o, U u, Ə ə) so that as much as possible the pronunciation of words is as accurate as can be. The word "depende" is Spanish... In Kinaray-a, it can be dipende or dipindi.... dipende kun taga di-in ang ga hambal.


Imagine a Filipino child who was not familiar with Kinaray-a was taught to read phonetically (including the schwa) and was asked to read the following:

Makabulig gid man ri-a, pero ang pag sulat, kun possible, daw pariho man da-ad sa paghambal kang manga letra. Pariho kaja, dipende kun sin-o ga basa, mas duro ang sala, ukon mas duro ang husto. Pero sigurado ko nga mas dali i basahən kun amu ja ang pag sulat.

Now compare the above paragraph with this:

Makabolig gid man ri-a, pero ang pag solat, kun possible, daw pareho man da-ad sa paghambal kang mga letra. Pareho kadiya, depende kon sin-o ga basa, mas doro sala, okon mas doro ang hosto. Pero sigurado ko nga mas dali i basahon kon (indi) amo diya ang pag solat.


Te, di-in ang mas husto pamati-an?


Just my two cents' worth... don't be afraid to argue back... let's all discuss this further. This is how we can improve our little world in Wikipedia...

Cheers, everyone!!

--Sedotes 12:42, 14 February 2008 (UTC)