Daoudata
Daoudata
editBabel user information | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Users by language |
I'm a native speaker of moroccan arabic from Rabat, and the initiaor of the KtbDarija projet for a standardization of moroccan arabic : www.ktbdarija.com contact : tariq(dot)daouda(At)gmail(Dot)com contact(At)ktbdarija(Dot)com
Ddarija
editPremière page
editDis moi ou je peux trouver ces caractères que vous utilisé pour écrire les articles.. tu peux aussi regarder ma versions de la première pages [safha lowla] et prend le soin de changer les mots que tu trouve pas convenable. Comme vous avez dis lmmrruk --> Mghrib. Mrruki --> Mghribi ou d'autres.. Mais laisse les tableaux tel qu' il sont c'est un sacré travail. Quand ça donne qq chose tu peux transferer la page... à [Main_Page]
Reste a tu dire : le Ddarija marocain est aussi comme tamazight chaque zone a certain mots propre à elle, seul ceux qui ont voyagé a travers le Maroc peuvent bien le remarquer. exemple : rwafa disent : ntina pour dire nta (toi) et ceux de dkkala utilise certain mots incompressible mais reste Ddarija..
Ok tout ça pour tout dire que je suis prés a à dépasser les premier obstacle.. ne t'on fait pas pour les autre utilisateur les choses vont les dépasser car il ne savent que critiquer.. Inventer c'est autre chose...
.
editj'ai aussi creer:
ary-N | ḥad lmustxdim 'lughtu al umm ḥiya Darija Dlmrruk. |
Pour vous: est ce bien la traduction?
L'écriture KtbDarija
editCher amis : Je suis pour cette écriture sauf que:
1.A Wikipedia on veux tj des sources, et des références sûr et peut être officiel si non laisser d'autres enrichir les discutions.
2. est ce que Ktbdarija est une académie de langue, association, ou juste des internautes ?
3. Pourquoi se différentie des caractères les plus étudier et les plus courants dans les écritures sur le web exp:
- (ع)--> (ε) le plus courant et le plus proche,
- (خ)-->(ḣ) je trouve mieux le (x) sont avantage c'est qu’ 'il existe dans tout les clavier et plus loin de (ه) et (ح).. Un espagnole peux bien aussi l'assimiler qu’un marocain berbère qui écrit en latin. on vas passer bcp de temps a corriger et faire la différence..
- (c) pourquoi mettre un point puisque il est plus simple sans.
- (ẓ) n'existe pas la celui de (ẓina: une douzaine) qui n'est pas de tout z de zwina ( jolie). les z nous sont pas les mêmes
- (ṫ)--> (ط) (ت)-->(t) pourquoi les renverser c'est mieux: (t)= (ت) est le plus rependu..
- comment écrit on dar (il fais) et faire la différence entre dar (tourner) de faite a ne pas confondre avec ḍar (ضار = mauvais) .
- Ø ?? Pourquoi ne pas simplement mettre (u) latin ça remplace (ou), (au), et se trouvent dans tout les claviers. (On ne doit pas inventer sauf en cas de grand besoin) en anglais bcp de chose sont très simple ce qui aide cette langue à se propager et a être plus utilisable.
- instalasion, vérsion pourquoi le o est moins fort ??
- é ces caractères français non rien faire ici déjà ça rend mauvais le français et les plus français se perd tj ( è, e, é) c'est juste un e en Ddarija ...
4. Dans tout les cas c'est plus avancé que ceçi: donc un 3 comme 3ali Ali
- un 7 comme 7amid Hamid
- un 9 comme 9addour Kaddour
- un 6 comme 6abibe Thabib
- un 8 comme 8ilal Hilal
En fin pas tout le monde dis ċemċ pour dire soleil le plus courant c'est ċems L-Mġrib --> Lmġrin est plus simple.. est ce juste pour faire la réflexion ou pour dire que ça vien de (al maġrib)..
Tout mes encouragements..--Dalinanir 18:56, 26 September 2009 (UTC)
Retour à Ta version
editBonjour, J' ai fais un retour à la version de Daoudata, Pour garder la forme des tableaux..Mais faut t’il pas garder ces notes en arabe et français et pourqoi pas en anglais et tamazight si il le faux ..---> Pour faciliter un peux les choses au début et pour gagner d'autres contributeur. j 'ai aussi remarquer que monsieur MassNssen essaye d'effacer ...IL FAUT AJOUTER PAS EFFACER.. Salutations--Dalinanir 21:42, 27 September 2009 (UTC)
Ṣ-ṣefḫa l-lowla
editJe suis trés desolé, pour quelque raison, j'aivais l'impression que le tableau est celui des caractères utilisés en écriture Amazigh latine. Peut étre c'est parce que vous avez utiliser ce font dans la meme page. Néanmoins je suis extrement ravi de travailler avec tous les gens engagés au projet.
En tous ca, j'ai fait d'autre changement a fin d'améliorer la page(e.g. "Tṣwira d l-yoma" au lieu de "Ṣurat d Lyum") que je vais recouver si il y a aucunes objections.MassNssen 08:37, 28 September 2009 (UTC)