info شرح ديال لموضيل
etyl

Utilisation

edit

Ce modèle sert à formater les étymologies en catégorisant la page dans des catégories de type mot en xxx issu d’un mot en yyy.

Syntaxe

edit
{{étyl|code-langue-1|code-langue-2|mot=mot1|tr=translittération1|type=code-gramm|num=lemme|sens=traduction1}}

Paramètres

edit
  • 1=code-langue-1 (obligatoire) : le code de la langue dont est issu le mot (par exemple grc pour le grec ancien) ; il apparaît dans l’étymologie ainsi [[article#code-langue-1|article]] – donc on ne peut pas mettre le code langue entre [[doubles crochets]]. Voir la liste des codes de langues utilisés en interne.
  • 2=code-langue-2 : le code de la langue du mot vedette (par exemple en pour l’anglais) ; le défaut est le français (fr) – ne mettez jamais entre doubles crochets. Note : Ce second code doit être différent du premier. Si ce n’est pas le cas, la page sera listée dans la Catégorie:Appels de modèles incorrects:étyl.
  • mot=mot1 ou 3=mot1 (optionnel) : le mot dans la première langue, par exemple λόγος en grec ancien; par défaut affiché en italiques – ne mettez pas entre doubles crochets parce que c'est le défaut.
  • dif=affichage différent (optionnel) : affiche un autre mot que celui pointé en hyperlien. Peut être utilisé pour spécifier un contexte ou quand la typographie normale d’un mot diffère de la convention de nommage des pages du Wiktionnaire (par ex. les voyelles longues du latin). (par défaut égal au paramètre 3/mot)
  • tr=transcription1 ou 4=transcription1 ou R=romanisation1 (optionnel) : une transcription latine du mot dans la première langue, par exemple logos pour l’article λόγος ; si une translittération est saisie, le mot lui-même n’apparaîtra plus en italiques, car les italiques sont réservées à l’alphabet latin — ne mettez pas entre double crochets, parce qu’une translittération n’est pas un mot, n’est pas attestée de façon unique par une orthographe attestée et ne doit donc pas avoir d’article dans le Wiktionnaire.
  • type=code-gramm (optionnel) : le code grammatical du type de mot dans la première langue, par exemple « nom » ou « verb » ; par défaut, absent.
  • num=lemme (optionnel) : le numéro du lemme dans la première langue, si l’article cible contenant le mot indiqué contient plusieurs lemmes numérotés, pour le même type grammatical dans la langue indiquée ; par défaut, absent.
  • sens=traduction1 ou 5=traduction1 (optionnel) : le sens du mot traduit en français, voir l’article λόγος ; il peut être en un mot, en plusieurs mots, et avec ou sans parenthèses, avec ou sans liens.
  • nocat=1 (optionnel) : empêche la catégorisation automatique sous Template:Bleu. La catégorisation ne se fait que dans l’espace principal.

Exemples

edit
  • Dans la sous-section étymologie du verbe envier en ancien français :
    Du {{Wt/ary/étyl|la|fro|mot=invito|type=verb}}.
    donne :
    Du لاتينية invito.
    et catégorise dans Category:Wt/ary/Mots en ancien français issus d’un mot en latin
  • Dans la sous-section étymologie de l’article -logy en anglais :
    Du {{Wt/ary/étyl|grc|en|mot=λόγος|tr=logos|type=nom|sens=étude}}.
    donne :
    Du ليونانية لبالية λόγος، logos,
    ou également
    Du {{Wt/ary/étyl|grc|en|λόγος|logos|étude|type=nom|lien=1}}.
    donne :
    Du ليونانية لبالية λόγος، logos (« étude »)
    les deux versions catégorisant dans Category:Wt/ary/Mots en anglais issus d’un mot en grec ancien
  • Autre possibilité, parce que seuls les paramètres 1 et 2 sont obligatoires.
    Du {{Wt/ary/étyl|grc|en}} {{Wt/ary/lien|λόγος|grc}}, ''logos'' (« étude »).

Conventions

edit
  1. Merci de ne pas utiliser ce modèle avec la même langue deux fois, par exemple Template:Modl. Pour l’article lisible, on n’écrit pas :
    Du français lire avec le suffixe français -ible.
    mais simplement :
    De lire avec le suffixe -ible.
  2. S’il y a plus d’un étymon, leur deuxième paramètre doit être identique, par exemple comme l’anglais park :
    De l’{{Wt/ary/étyl|fro|en|parc}}, lui-même issu du {{Wt/ary/étyl|la|en|parricus}}.
  3. En ce qui concerne les flexions qui sont uniquement des flexions, on ne met pas d’étymologie, donc on n’utilise pas le modèle étyl. Donc dans l’article prêtres, on ne met pas d’étymologie (ou simplement Template:Cf) mais pour obsèques oui, parce qu’en français moderne, ce mot ne s’utilise qu’au pluriel.

Crédits

edit

Ce modèle est inspiré par, mais pas recopié du modèle en:Template:etyl.


TemplateData

edit

Ce modèle sert à formater les étymologies en catégorisant la page dans des catégories de type mot en xxx issu d’un mot en yyy.

Template parameters[Edit template data]

ParameterDescriptionTypeStatus
11

Le code de la langue dont est issu le mot. Ne pas mettre le code langue entre doubles crochets. Voir la liste des codes de langues utilisés en interne.

Example
Par exemple grc pour le grec ancien
Unknownrequired
22

le code de la langue du mot vedette (par exemple en pour l’anglais) ; le défaut est le français (fr) – ne mettez jamais entre doubles crochets. Note : Ce second code doit être différent du premier. Si ce n’est pas le cas, la page sera listée dans la Catégorie:Appels de modèles incorrects:étyl.

Unknownoptional
motmot 3

le mot dans la première langue, par exemple λόγος en grec ancien; par défaut affiché en italiques – ne mettez pas entre doubles crochets parce que c'est le défaut.

Unknownoptional
difdif

affiche un autre mot que celui pointé en hyperlien. Peut être utilisé pour spécifier un contexte ou quand la typographie normale d’un mot diffère de la convention de nommage des pages du Wiktionnaire (par ex. les voyelles longues du latin). (par défaut égal au paramètre 3/mot)

Unknownoptional
trtr 4 R

une transcription latine du mot dans la première langue, par exemple logos pour l’article λόγος ; si une translittération est saisie, le mot lui-même n’apparaîtra plus en italiques, car les italiques sont réservées à l’alphabet latin — ne mettez pas entre double crochets, parce qu’une translittération n’est pas un mot, n’est pas attestée de façon unique par une orthographe attestée et ne doit donc pas avoir d’article dans le Wiktionnaire.

Unknownoptional
typetype

le code grammatical du type de mot dans la première langue, par exemple « nom » ou « verb » ; par défaut, absent.

Unknownoptional
numnum

le numéro du lemme dans la première langue, si l’article cible contenant le mot indiqué contient plusieurs lemmes numérotés, pour le même type grammatical dans la langue indiquée ; par défaut, absent.

Unknownoptional
senssens 5

le sens du mot traduit en français, voir l’article λόγος ; il peut être en un mot, en plusieurs mots, et avec ou sans parenthèses, avec ou sans liens.

Unknownoptional
nocatnocat

Si rempli (=oui ou =1) empêche la catégorisation automatique sous Mots <2> issus d’un mot <1>. La catégorisation ne se fait que dans l’espace principal.

Unknownoptional