Wt/frp/abosar

< Wt‎ | frp
Wt > frp > abosar

Arpetan

Ètimologia edit

Du latin bovacea (« bosa »).

Prononciacion edit

[a.bɔ.ˈzo] (Domba, Liyonês)
[a.bu.ˈzɑ] (Sant-Etiève)
[ɒ.bu.ˈza] (payis de Sent-Jouan-Solèmi)

  1. [a.bwɔ.ˈzɒ] (plana du Forês)
  2. [a.bu.ˈzɛ] / [ɒ.bu.ˈzɛ] (Vers-Charmasél)

 Vèrbo edit

abosar pronominâl ou ben entransitif 1ér groupo a (VÊRE LA CONJUGUÈSON) (pronominâl : s’abosar)

  1. (plana du Forês) Chêre a bochon.
  2. (Domba, Liyonês, Forês) (Pronominâl) S’ècrolar, chêre pesament devant, coment na bosa.
  3. (plana du Forês) (Pronominâl) (Per èxtension) Dèmolir, surtot d’una muralye.

Variantes dialèctâles edit

En ORB edit

  1. abuesar
  2. abosàr (ORB sarrâye)

En ôtres grafies edit

  • abousè (grafia locâla du Forês)

Sinonimos edit

Traduccions edit

Rèferences edit

  • (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, pp. 3, 272 et 280.
  • (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 123.
  • (fr) Cllâr Tessior, « Dictionnaire étymologique du patois lyonnais », Liyon, 1887-1890, p. 9. Liére en legne.
  • (fr) Pierro Duplèx, « La Clà do Parlâ Gaga », Sant-Etiève, Imprimerie Urbain Balay, 1896, remprèssion, Hachette Livre / BnF, p. 117. Liére en legne dessus Gallica.
  • (fr) Jian de vers Bonére, « Un patois francoprovençal : Saint-Jean-Soleymieux. Lexique » [PDF], Cahiers de Village de Forez, n° 83, novembro 2010, p. 261.
  • (fr) Guita Gonona, « Lexique du parler de Poncins », Paris, Librairie C. Klincksieck, 1947, p. 2.
  • (fr) « Lexique patois forézien » [PDF], Patois vivant, 29 de mê 2008, p. 1.