Wq/yue/蕾秋∙卡森

< Wq | yue
Wq > yue > 蕾秋∙卡森

蕾秋∙卡森Rachel Louise Carson),美國海洋生物學家。

蕾秋∙卡森

書信

edit
The real wealth of the Nation lies in the resources of the earth — soil, water, forests, minerals, and wildlife. To utilize them for present needs while insuring their preservation for future generations requires a delicately balanced and continuing program, based on the most extensive research. Their administration is not properly, and cannot be, a matter of politics.
國家真正嘅財富在於地球提供嘅資源——泥土、水體、森林、礦物同野生動植物。想要利用佢等滿足現有嘅需求,而又要能夠為未來嘅世代保育到佢等,就需要一個專案。爾個專案必須基於最大規模嘅研究、必須小心平衡各方需求、而且必須長期運作。自然資源嘅管理唔應該,亦唔可以淪為政治爭拗。
1953年寫畀《華盛頓郵報》嘅讀者來信;收錄於蓮達∙李爾《失落森林:蕾秋∙卡森文集》

著作

edit

《〈人文生物學計劃〉序言》

edit
I like to define biology as the history of the earth and all its life — past, present, and future. To understand biology is to understand that all life is linked to the earth from which it came; it is to understand that the stream of life, flowing out of the dim past into the uncertain future, is in reality a unified force, though composed of an infinite number and variety of separate lives.
我要將「生物學」定義為地球同地球上所有生命嘅歷史——包括過去、現在同將來。要懂得生物學,就要懂得:所有嘅生命都係同佢等生於斯長於斯嘅地球相關嘅;就要懂得:生命嘅河流從黑暗嘅過去流向未知嘅將來,雖然當中包含無數種各自獨立嘅生命,但係爾啲生命實際上係一股合而為一嘅力量。

《寂靜的春天》

edit
We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair. The road we have long been traveling is deceptively easy, a smooth superhighway on which we progress with great speed, but at its end lies disaster. The other fork of the road — the one less traveled by — offers our last, our only chance to reach a destination that assures the preservation of the earth.
我等宜家位於一個分叉路口。但係同羅拔∙傅羅斯特嗰首人盡皆知嘅詩唔同嘅係,我等前面嗰兩條路唔係同樣咁景致如畫嘅。我等以前行嘅嗰條路,係條好行到令人唔信嘅路,係條平整到我等可以飆車嘅高速公路,但係行到終點就必然會車毀人亡。另一條路——「未擇之路」——為我等提供徂最後,而且係唯一一個安全到達「確保地球受到保護」爾個目的地嘅機會。