Vepsän muštatišed (venäkel'ženke kändusenke):
A
edit- Ahthas voib eläda, abidos ei sa. -> В тесноте да не в обиде.
- Aidatomha pöudho kaikutne živat tuleb. -> На неогороженное поле любой зверь придёт.
- Aig astub, kuti vezi jokseb. -> Время идёт, словно вода течёт.
- Aig mest ei varasta. -> Время не ждёт.
- Ahvenal om ičeze vald onghe tartta kut tahtoib. -> Окунь по своей воле на удочку ловится, как хочет.
- Anda nagrut dai ozuta hambhad. -> Посмейся да и зубки покажи.
H
edit- Hüväle adivole kaik uksed oma avoin. -> Хорошему гостю все двери открыты.
I
edit- Ičeiž sil'mid ed näge, a toižiden näged. -> Своих глаз не видишь, а чужие видишь.
K
edit- Kažin nagr, a hiren voik. -> Кошке — смех, мышке — слёзы.
- Ken hätkemba eläb, se enamban nägeb. -> Кто дольше живёт, тот больше видит.
- Ken kut mahtab, se muga i ahttab. -> Кто как умеет, тот так и наполняет.
- Kuna mäned, sigäpäi tuled. -> Куда пойдёшь, оттуда и вернёшься.
- Kuna neglaine, sinnä i nitine. -> Куда иголка, туда и нитка.
- Käbu kuzespäi edahaks ei lankte. -> Шишка от ели далеко не падает.
M
edit- Min norelaz opendatoi, sen rauhemba mahtad. -> Чему смалу привык, тому под старость не учиться.
- Mägelpäi palab päiv, Änižespäi vilu päiv. -> С горы жаркий день, с Онеги — холодный.
- Märg vihmad ei varaida. -> Мокрый дождя не боится.
N
edit- Nagrižpirgas eile sömäd, nekrutas eile oluhad. -> Репной пирог — не еда, рекрут — не жених.
- Neiččen ezmäine oza — čoma roža. -> Первое счастье девушки — лицо красивое.
- Näl'ghižele kanale kagr uniš näguse. -> Голодная курица овёс во сне видит.
R
edit- Rahvast noustatab, iče magadamha panese. -> Народ разбудит, сам спать укладывается.
Ü
edit- Ühtes ahtaz, a eriži tusttub. -> Вместе тесно, а розно тошно.