Wq/pnb/فرانسیسی اکھان

< Wq | pnb
Wq > pnb > فرانسیسی اکھان
  • مفت دے گھوڑے دے دند نیں گنی دے.


  • جیہڑا کسے نوں انتظار کراندا اے اوہ اونوں آپنا ویری بناندا اے.


  • محبت دیاں پہلیاں چٹھیاں اکھاں پیجدیاں نیں۔


  • بند مونہہ وچ مکھیاں نہیں وڈریاں۔
    • À goupil endormi rien ne tombe en la geule.


  • جو سستا لگدا اے اوہ مینگا پیندا اے۔
    • Bon marché tire agent de bourse.


  • لوڑ ویلے ای بندے نوں اپنے سچے متراں دی پشال ہوندی اے۔
    • C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis۔


  • جتھے شک ہووے دور روو۔
    • Dans le doute, abstiens-toi.
  • ونڈو تے راجکرو۔
    • Diviser pour régner.


  • ساڑے نون کدی چھٹی نئیں ہوندی۔
    • Envie est toujours en vie.


  • جین لئی کھاؤ، کھان لئی نہ جیؤ۔
    • Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.


  • ادھارن نال آگوی کرو۔
    • Il faut prêcher d'exemple.


  • گری کھان لئی بدام تے توڑن پویگا۔
    • Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.


  • وکھالہ تؤکھہ دیندا اے۔
    • ’’Il ne faut pas se fier aux apparences


  • سارے آنڈے اکو ٹوکری وچ نہ رکھو۔
    • Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier.


  • مینتی جوانی، اسان بڑھاپا۔
    • Jeunneuse pauresse, viellise pouilleuse.


  • لوک اپنی سوچ چھپان لئی گلاں کردے نیں۔
    • La palore a été donnée à l'homme pour déguiser sa pensée.


  • ماکھیو مٹھا اے پر مکھیاں ڈنگدیاں وی نیں۔
    • Le miel est doux, mais l'abeille pique.
  • سیب اپنے رکھو توں پرے نئیں ڈگدا۔
    • Le pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.


  • موچی دے جتے سب توں بھیڑے ہوfدے نیں۔
    • Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
  • بندا اوتھون ای چھال ماردا اے جتھے واڑ نیویں ہووے۔
    • L'on passe la haie par où elle est plus basse.


  • کہن نالوں کرنا ودھیا اے۔
    • Mieux vaut faire que dire.
  • اگر تسیں کوئی کم ٹھیک ہویا چاہندے او تے آپ کرو۔
    • On n'est jamais si bien servi que par soi-même.


  • کھوتا اگر تریایا نہیں تے تسیں اوہنوں پانی نہیں پیا سکدے۔
    • On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif.


  • مٹھا چکھن لئی توانون لازمی کوڑا وی چکھنا پویگا۔
    • Pour estimer le doux, il faut goûter de l'amer.


  • جیدا موم دا سر ہووے اوہنوں اگ دے نیڑے نہیں جانا چاہیدا۔
    • Qui a tête de cire ne doit pas s'approcher du feu.


  • جیہڑا مینوں چاہندا اے میرے کتے نوں وی چاہے۔
    • Qui m'aime aime mon chien.


  • پکھے ٹڈ دے کن نئیں ہوندے۔
    • Ventre affamé n'a point d'oreilles.


بارلے جوڑ

edit