Wp/uun/Apuwan Kinawas

< Wp‎ | uunWp > uun > Apuwan Kinawas

Ayan epic艾煙詩歌) is one kind of the Pazih epics, and Apuwan kinawas is a sub-kind of ayan epics as the following.

Apuwan kinawasThe Elderly Lecture; 長輩們的叮嚀〉[1][2]

Pazih a rahan
  1. Ayan no ayan ayan no laita.
  2. Ita ita dadua ka abasan o suadi.
  3. Abasan o suadi ka maakariariaki.
  4. Ma'isa’isakup di dini ka maakahahatan.
  5. Mukawas ki apuwan riak ki kaakawas.
  6. Apuwan kinawas ka tumala ka siana.
  7. Reten a baban saw ka maahatahatan.
  8. Xauda ka kinita pakatahayak imu.
  9. Xauda ka kinita pakatahayak imu.
  10. Xauda ka kinita pakatahayak imu.
  11. Tumala ka ana paxzlihan.
  12. Ayan no ayan, saysay yawira.
Bhigok a rahan
  1. Oh! ayan, my ancestor! we are singing ayan epic.
  2. We are all like a family living together.
  3. We get along very well incessantly.
  4. We live in a happy life.
  5. The elderly lecture is good for us.
  6. We must follow the elderly lecture.
  7. The villager are very happy.
  8. We see and learn very much, thank you.
  9. We see and learn very much, thank you.
  10. We see and learn very much, thank you.
  11. Don't forget what we have a listen.
  12. Oh! ayan, my ancestor! it's time to take a rest.

Dahu a babizuEdit

  1. Pazih folk songs--The pligrim's progress to Pazih root-Pazih Pligrim's Progress,Anli Elementary School, Taichung Taiwan,Feb.10th,2003。
  2. 李壬癸(Paul Jen-kuei Li),土田滋(Shigeru Tsuchida),"Pazih Texts and Songs",Taipei Taiwan,Nov.,2002. ISBN 957-671-888-0