Musumat a kakawas ni Abababaw (Tunu a kasibat manamanam, 主禱文, The Lords' Prayer) ka baza'en ni baabah a saw u musumadan Kilisto. Yuka kiliwen Niam a Abababaw (Pinialay a bizu u kakawas mini), Pater noster sen laiki Latin a rahal.
Imini a kakawas ka kaidi xias a kakawas: Ma-thai 6:9-13 iu Lo-ka 11:1-4. Ia-so ka kasibat yamisiw saasay musumat Abababaw.
Ruburubu ka yaadisaysay a rahal ki kakawas mini.
Pazeh a rahal
editMusumat a kakawas ni Abababaw[1][2]:
- Niam a Abababaw.
- Nisiw a langat ka masezaw tubabaw sen.
- Nisiw a hinis ka minabimibini kaidi nu daxe.
- Papangasa-i nisiw a ki nu daren.
- Papaitadu-i ki nisiw a dini daran, dini daxe.
- Haiki babaw a kawas.
- Baxa-i aunu dali a nu saw.
- Ana papaxitalam-i yamian aita saysay.
- Tudu-i niam pater lia di sadial.
- Hamer ki nu daran Walu hinaw riariakan. Ka kai isiwan dadaua. Mausay u masiru bazubazu a laiki niam a hinis ka xinaratudial.
- Iki kawas iu daxe, dadua reten iu desax ka ki nisiw.
- Dali a dali, ilas a ilas, kawas a kawas.
- A-men
Kaxabu a rahal
editTu-nu a ka-si-bat ma-na-ma-nam[3]:
- Niam a a-ba kai-di ba-bau kau-was.
- Ni-siu a la-ngat ka ma-se-jau hau-iak.
- Pa-pa nga-sai ni-siu a ki-nu-la-an.
- Pa-pa i-ta-du i ki ni-siu a li-ni a xa-dan.
- Di-ni da-xu hai-ki ba-bau kau-was.
- Ba-xa i au-no da-li o nu sau a ki-na-sa-de-lan.
- Ya-mi ka i-la a-na pi-te-let niam a ki-na-sa-dien.
- A-na pa-pa xi-ta-mi ya-mi a ai-ja sai-sai.
- Tu-du i n,,a-mi pa-ti l,,a-di di sa-dien.
- Ha-mu ki-nu-la-an. Wa-ret ki-na-ia-ia-kan ka kai-suan da-dua.
- Mau-sai a ma-s,,-lo ba-ju-ba-joah.
- Lai-ki niam a hi-nis a xi-na-la-tu-dan.
- A-men.
Mu-sumat aba-babaw a ahan, A-xias kakawas, Masiw 6:9-13[4][5][6][7][8]:
- Nita a Aba kaidi babaw kawas
- pa-paaka-sezaw-i tubabaw sen ki nisiw a langat.
- Pa-pa-ngasa-i pasu-rubu ki nisiw a k-in-ula-an.
- pa-paitadu-i ki nisiw a l-in-ixad-an, dini daxe haiki babaw.
- Baxa-i aunu dali a nu saw.
- Hau'aini si ka nita a hayahay, inangi yami hau'aini ka ribirip-en naamisiw ki yami a saw.
- Ana papa-xitalam-i niam a aidisaysay, tutu-i niam pater lia di sadial.
- Amén.
Tapulu a rahal
edit
|
|
Masurohong a rahal
edit主禱文[11]:
- 我們在天上的父:
- 願人都尊祢的名為聖。
- 願祢的國度降臨;
- 願祢的旨意行在地上,
- 如同行在天上。
- 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 免我們的債,如同我們免了人的債。
- 不叫我們陷入試探;救我們脫離那惡者。
- 因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。
- 阿們!
English a rahal
editLord's Prayer:
- Our Father, which art in heaven,
- hallowed be thy name;
- thy kingdom come;
- thy will be done,
- in earth as it is in heaven.
- Give us this day our daily bread.
- And forgive us our trespasses,
- as we forgive them that trespass against us.
- And lead us not into temptation,
- but deliver us from evil.
- For thine is the kingdom,
- the power, and the glory,
- For ever and ever.
- Amen.
Latin a rahal
editPater noster:
- Pater noster, qui es in caelis,
- sanctificetur nomen tuum.
- Adveniat regnum tuum.
- Fiat voluntas tua,
- sicut in caelo, et in terra.
- Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
- et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
- Et ne nos inducas in tentationem,
- sed libera nos a malo.
- Amen.
Piniretet
edit- ↑ 愛蘭教會(Ai-lan Church),"Musumat a kakawas ki Jesu(主禱文, The Lord's Prayer)",Nan-tou Taiwan,2005.
- ↑ 巴宰文化工作室之文物陳列室
- ↑ 潘永歷(S,,Sim Só Goän),"Tu-nu a ka-si-bat ma-na-ma-nam(主教示的祈禱, The Lord's Prayer)",Nan-tou Taiwan,April 2,2005.
- ↑ 李壬癸; 土田滋. 巴宰族傳說歌謠集. 台北: 中央研究院. 2002. ISBN 957-671-888-0.
- ↑ 潘永歷,"噶哈巫的話(Kaxabu Muwalak Misa a Ahan)",台灣南投縣噶哈巫文教協會,2014年2月21日.
- ↑ 潘應玉/翻譯,cuaxdon/筆錄修訂,台灣埔里守城地區基督教長老教會(牛眠教會),2014年5月10日
- ↑ NLT,"聖經新普及譯本(Holy Bible-New Living Translation)",香港/漢語聖經協會[1] Template:Wayback,2013 年1月27日.ISBN 978-962-513-839-8
- ↑ New Simplified Bible (NSB),"Matthew 6:9-13"[2] Template:Wayback,Study Bible - Online Greek Hebrew KJV Parallel Bible Study Tools,2013/06/22.
- ↑ 台語漢字本聖經
- ↑ 台語信望愛
- ↑ 基督新教《和合本修訂版》, 2010.
Sapal
edit- The Lord's Prayer in 1,437 languages and dialects
- The Lord's Prayer in great number of languages and dialects with audio and video
- The Lord's Prayer in Hebrew (with audio)
- Matthew 6:9-13 in the English Standard Version Bible, set to music