Wp/kge/Bahasa Betawi

< Wp‎ | kge
Wp > kge > Bahasa Betawi

Bahasa Betawi joda da bahasa sai dipakai Jolma Betawi di Daerah Khusus Jakarta (DKJ), rik daerah di sakitarna.[1][2]

Betawi
Basè Betawi Basa Betawi
Gambar
Peta sebaran bahasa-bahasa di pulau Jawa rik Bali
Nagara Indonesia
Pok Jakarta
Jumlah Panutur 5 juta jiwa
Sistem Panulisan Alfabet Latin
Status Lokok tipakai
Etnis Betawi
Dialek Bekasi
Cikarang
Depok
Parung
Serpong
Tangerang
Kaluarga Bahasa 1. Bahasa Melayu Kalangan, Dagang, rik Kariyol
2. Bahasa Betawi
Bahasa sei Terkait Bahasa Melayu

Cuntuh Tulisan edit

UDHR pasal 1; edit

Semue orang ntu dilahirin bebas ame punye martabat dan hak-hak yang same. Mereka ntu dikasih akal ame ati nurani dan kudu bergaul satu ame lainnye dalem semangat persaudaraan.

Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.

Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Cuntuh Tulisan dilom Dialek Betawi Tongahan edit

''Abisnyè tu bocah asal nyelonong ajè si, tumpèh dah tu kupi kena sènggol."

"Sanak sina las-lus-las-lus bugawoh, titungkop kopi dipasinggulna."

"Entar ari Kemis encang mao ngawinin si Nurléla, lu ikut yè kondangan."

"Harani Khomis nonti mang haga ngahwinko Nurlaila, Niku turuk yo karawan."

"Biasanyè kalo mao Lebaran Cinè, di Rawabelong ramé tuh nyang dagang ikan bandeng."

"Biasona aman haga Tahun Baru Imlek, di Rawabelong rami sai jualan iwak bandeng."

Cuntuh Tulisan dilom Betawi Udik edit

"Sumbrah bet romannyah, tengari-ngari ginih madang di tengah kebon, nasi timpalannya sayur asem 'ama ikan témbang, lalabnya pucuk putat."

"Bangik nihan rasana, mawas-mawas sapoja mongan di tongah kobun, rik okan gulai sayur asam rik iwak tembang, rik lalap ngura putak "

"Kalu dah mula'in musim durén, resep pisan dah orang pada maén dulu-dulu'an dari bedug subuh udah nglayab baé' ke kebon pada nuturin karuk durén."

"Aman kok musim durian, ladas nihan rasana jolma bulomba-lomba jak subuh kok bukaluyuran guk kobun untuk napu bunga durian."

"Ètt dah, kunyungan tetrekèlan baé' si lu, mangkanyah kalo orang-tua ngomong tuh diwaro'in, jatoh kan lu dari pu'unan ."

"Ayyapi, kok ticawai Niku ngalih bukucak nakat kayu, mulana aman jolma tuha nogur-tawai ho tiyongkoda nasihatna na, alhasil tijatuh kan Niku jak unggak kayu ho."

Rujukan edit

  1. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian, 194 Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies
  2. Uli Kozok Indonesian Native Speakers – Myth and Reality. (2016). 15