Wp/bnn/takibakha qalinga

< Wp‎ | bnn
Wp > bnn > takibakha qalinga

Bunun qalinga布農詞彙Edit

Bunun 布農族簡介Edit

   maqa Bunun qabasa sa ihan ludun miqumic, heza' tu 1000~2500 kaidaqvasan na ludun dangian, mamantuk tu takiludun miqumic tu bunun. minhan 1700 kanaqtung qamisan sohan 1800 kitnga qamisan, muvasvas  masopa Kalingku' Taitu' Takau' ta. maqa Bunun lopaku ka heza' tu 60026 a bunun, malvasva ihan Natuking Zin'aiku', Sin'iku', Kalingku Panital, Bahu'an, Taitu' Pasikau, Haitotowan, Takau' Ngani, Namasia. madin lopaku ka muhan baq miqumic. maqa tastulumaq qa cia tama ka sanada'an han lumaq, miniqabas daudauk minkanal la dangi'an na madaing nga dangi'an lopaku miqumic. 

   布農族祖先居住於中央山脈的兩側,海拔大約在1000~2500公尺之間,是個典型的高山民族,大約從17世紀末、18世紀初族群開始分裂而進行南北不同方向的遷移,往東至花蓮及台東山區,往南至高雄(李壬癸1999)。布農族目前人口約60,026 人[1],主要原鄉有南投縣仁愛鄉、信義鄉,花蓮縣卓溪鄉、萬榮鄉,臺東縣延平鄉、海端鄉,高雄市桃源區、那瑪夏區等地,近年也有移居都會區的情形。家庭以父系大家庭為基礎,因歷史遷移而慢慢拓展,分布範圍相當遼闊。

[1] 中華民國內政部戶政司 2020年 11月統計。https://gis.ris.gov.tw/dashboard.html?key=B10

 maqa Bunun na tupa'un tu bunun, mininum ata Bunun na sidoq, Takibakha、Takitudu、Takivatan、Takbanuaz、Isbukun 、Takipulan, kanacia sinpatas si (李壬癸1999 ), madauka Takipulan na ihan 1700 micqang qamisan, masopa han dangi'an Tananaul la mulanbu' han Tanaul. pangqa malopaku ka Bunun sidoq qa, muazin hima' 'a sidoq, maqa madia' 'a bunun na cia ki Isbukun, ihan na dangi'an nai Natu'、Takau'、Taitu'. maqa hunut madia' 'a, cia ki Takbanuaz, ihan na dangi'an nai Nantu'、Kalingku、Taitu. maqa Takivatan na ihan Nantu'、Kalingku'. maqa Takibakha ka ihan Natu'king Sin'iku'. maqa Takitudu ka ihan Natu'king Zin'aiku', heza ni tu pia ka, ihan Sin'iku' mahavun tu acang. minihan ata dangian sadu, maqa hima sidoq qa amin heza' han Natu'king。maca sanacia Sapir (1916) sinpatas tupa tu "maqa qalinga maca masdan kasukasu' 'a, ciata' 'a indingian tanqapu ki qalinga" mini'iti ata sadu ka, maqa Natu'king Sin'iku ka, nalauqa ica Bunun dangian tu qaputung.(minhan李壬癸1999). maqa Bunun na ininhan ludunhaluvata、ludunbakha、ludunbukun、ludunbanuaz、luduntudu, lusqu'un Lepun punhan dangian lopaku tu acang.  

bunun布農族稱為「人」,這是我們Bunun「布農族」名稱的由來,原本布農族有六個社群:Takibakha (卡社群)、Takitudu (卓社群)、Takivatan (丹社群)、Takbanuaz (巒社群)、Isbukun (郡社群)、Takipulan (都蘭社群),而其中根據(李壬癸1999 )「都蘭社群大約在十七世紀中葉時代遷至北鄒,被鄒族所同化已消失」。所以目前官方認定的布農族語分為五大社群;其中以 Isbukun人口最多,主要分佈在南投、高雄、台東;Takbanuaz人口次之,主要分佈在南投、花蓮、台東;Takivatan主要在南投、花蓮;Takibakha主要在南投縣信義鄉;Takitudu主要在南投縣仁愛鄉及少部分移居在南投縣信義鄉久美村。我們可以從上觀察語言分佈分,南投縣信義鄉包含五個方言別歧異性最大。依據Sapir (1916)所提出「語言最分歧的地區可能是該語言的起源地」的觀點,南投縣信義鄉,中央山脈地帶最可能是布農族的發源地(引自李壬癸1999)。原本布農族都是居住在信義鄉內的丹大山、郡大山、巒大山、卓大山,被日本遷居往現有的居住地。

布農族語方言分佈

社群 縣市 鄉鎮
卡社群

(Takibakha)

南投縣 信義鄉
卓社群

(Takitudu)

南投縣 信義鄉、仁愛鄉
丹社群

(Takivatan)

南投縣

花蓮縣

信義鄉地利村

萬榮鄉馬遠村、瑞穗鄉奇美村

巒社群

(Takbanuaz)

南投縣

花蓮縣

台東縣

信義鄉

萬榮鄉、卓溪鄉

延平鄉、海端鄉

群社群

(Isbukun)

南投縣

高雄市

台東縣

花蓮縣

信義鄉

桃源區、那瑪夏區

延平鄉、海端鄉

卓溪鄉

南投縣境內的布農族分佈Edit

   南投縣境內的布農族分佈在信義及仁愛鄉,信義鄉有兩條溪:濁水溪及陳有蘭溪,濁水溪線有地利村tamazu’an、雙龍村isingaz、潭南村malavi’、人和村loloqo;陳有蘭溪線有明德村mihompu’、豐丘村salitung、新鄉村sinapalan、羅娜村lolona’、久美社區mahavun、望鄉社區kalibuan、東埔村tumpu’, 信義鄉內布農五大社群都有。仁愛鄉內布農族居住在中正村qatu’、武界村boqev、萬豐村ququaz三個村。布農族在信義及仁愛鄉分佈。

南投縣布農族語方言分佈

社群


卡社群Takibakha 地利村tamazu’an、雙龍村isingan、潭南村malavi’
丹社群Takivatan 地利村tamazu’an
巒社群Takbanuaz 地利村tamazu’an、雙龍村isingan、人和村langdun(loloqo)、明德村mihompu’(lileq)、豐丘村tu’iuka’ (salitung)、新鄉村singkiu’(sinapalan)、望鄉社區bukiu’(kalibuan)
郡社群Isbukun 人和村langdun(loloqo)、明德村mihompu’ (lileq)、

羅娜村lolona’、東埔村tumpu’、

久美社區kiuvi’(mahavun)

卓社群Takitudu 久美村kiuvi’(mahavun)

卓社群Takitudu 中正村qatu’、武界村boqev、萬豐村ququaz

卡社群布農族Edit

卡社群居住在濁水溪畔的地利村(Tamazu’an)、雙龍村(Isingan)、潭南(Malavi’)村三個acang(部落),地利村是最早形成的acang,當時地稱之為青雲社區(丘其謙1966);其次是雙龍村,當時稱之為光復社區,潭南村最後形成聚落[1]

   在人口而言,卡社布農人口大約二千多人,三個部落的卡社群人口最多為Tamazu’an,其次是Malavi’,最少是Isingan。


[1] Tamazu’an (地利村)有卡社群、巒社群、丹社群及少數的卓社群;malavi’ (潭南村)有卡社、卓社群及少數丹社群;Isingan (雙龍村)有卡社及巒社群。


地利村(Tamazu’an部落)總人口數1116,其中原住民1035人,人口中有93﹪布農族(卡社、丹社、巒社、卓社群、郡社群),7﹪漢人。地利村(Tamazu’an)部落以卡社群(Takibakha)為主,丹社群(Takivatan)、巒社群(Takbanuaz)次之,少部分的卓社群(Takituduh)及郡社群(Isbukun)。在日據時期,最先遷移到地利村居住是卡社群(Takibakha)及卓社群(Takituduh),其次巒社群(Takbanuaz),最後是丹社群(Takivatan)。郡社群(Isbukun)是在50年代因婚姻關係而定居。

地利村Tamazu’an  地名的由來有三種傳說:

1、古早布農族在古居地,常常要到集集和漢人以物易物做交換買賣,從古居地走路去集集時,地利村Tamazu’an此地是休息露宿的地點,休息的地方布農語稱作(alu’an),日語休息住宿稱(tumalu),而稱之為Tamazu’an。

2、祖先們被遷移之初,本村有很多祖先自製的水力杵臼擣米工具,後來日本引進水力大輾米器,布農族稱擣米工具為babazu-an,而稱之為Tamazu’an。

3、據傳說以前地利村Tamazuan原是沼澤地,因其孳生蚊蟲,居住本地難以生存。某一天黎明時忽然出現一隻大公雞,那隻大公雞把蚊蟲吃掉,因而居民起再也沒有遭受蚊蟲肆虐,公雞在布農語稱作(tamalung) [1],而稱之為為Tamazu’an。這是筆者聽過的三個地利村地名的由來。


[1] 第三種是在80年代才傳出的筆者看過這傳說篇幅於報紙上,筆者田調發現第三個傳說老一輩不接受這個傳說,第二種說法老一輩長者都有看過那臼擣米工具及日本引進水力大輾米器,筆者看過這兩樣工具,只是筆者看到的位置不是老一輩長者所說的位置。第一種說法老一輩長者,確認本地是祖先休息和露宿的地方。可是地利村在90年在地利村豎立公雞的塑像,這錯誤的決策都是人為的,我們布農族文化語言都有這種現象存在,這提醒自己對文化的事要謹慎求證。


雙龍村(Isingan) 部落總人口數817人其中原住民801有19位是漢人。雙龍村(Isingan) 部落是由巒社群(Takbanuaz)、卡社群Takibakha兩個社群的聚落,日據時代是巒社群(Takbanuaz)最先遷移到雙龍村落,卡社群(Takibakha)後來才遷入。

雙龍村部落遷移先後痕跡,從雙龍村居家聚落依稀可見;巒社群(Takbanuaz)、卡社群Takibakha居住界線以基督長老教會為分界,教會以上是卡社群Takibakha聚居,教會以下是巒社群(Takbanuaz)聚居。

雙龍村(Isingan) 部落 地名的由來,據說雙龍村(Isingan)是從日語石頭(isi)之語音而取為(Isingan石頭山岸邊)的地名。

潭南 (Malavi) 部落 ,總人口數730人其中原住民698人。潭南村(Malavi) 部落是三個卡社群聚落中,最後遷移行成的部落,是由卡社群Takibakha和卓社群Takitudu及丹社群Takivatan三個社群的聚落,以卡社群(Takibakha)最多。群社(Isbukun)司家(Takisnianan) 入贅到潭南村,其後嗣語言已被卡社群同化。

潭南(malavi’) 部落 地名的由來,在當地常見的原生蕨類植物,日語的蕨類植稱為(walavi),大約在1932年(民國21年)日據時代遷移時,從古居地先遷移至第一鄰及第二鄰之間的台地上,因當地的蕨類植物(布農語li’li’)有很多,當時日本人以(walavi)蕨類植物名稱命名本村,國民政府後因鄰近日月潭南邊而更名為「潭南村」。在93年村民有人提出恢復母語地名為(sulili)意指都是蕨類植物及(Laidazuan)意指經過的地方或移居的地方,但是目前大家還是習慣稱潭南村為(Malavi);潭南村分為二個聚落,第一鄰一個聚落所在位置稱為(Kunung),第二~四鄰一個大聚落在位置稱為(Malavi)。

   早期三個卡社部落的詞彙有一些不同,例如:「魚」 Malavi’的說kan,Isingan和Tamazu’an的說iskan;又如「小便」Malavi’的說sikbu,Isingan和Tamazu’an的說misdul;有關新事物的「驕車」Malavi’的說lehlehsip,Isingan和Tamazuan的說kulapha’;「塑膠油桶」Malavi’的說zepoq,Isingan和Tamazuan的說kalasu’。現在發現,這種差異演變趨向為同樣的講法,「魚」稱iskan、「小便」稱misdul、「驕車」稱hai’ia(借詞)、「塑膠油桶」稱kalasu’ (借詞),但是,卡社群三個村的詞彙還是有差異的現象。

卡社群三個村的詞彙差異的現象

Tamazu’an(地利) Isingan(雙龍) Malavi’(潭南)
iskan iskan kan
小便 misdul misdul sikbu
驕車 kulapha kulapha lehlehsip
塑膠油桶 kalasu’ kalasu’ zepoq
星期一 malikac’an malikac’an tas’apulan
星期二 malipusan malipusan dusapulan
蝸牛 qazuqazu qazu paqzu


布農語概述Edit

書寫系統   Edit

   原民會與教育部九十四年制定的書寫系統中的元音只有a、i、u三個,但是,在田調時我們發現,如vivi「鴨子」、 vevi「不同」、 matula’「頂住」、 matola’「耳聾」、 mataul「斜坡地」等詞彙似乎呈現e與i以及o與u的對比詳參(全茂永2009)。此外,為了要忠實呈現布農語的發音,布農語各社群語言代表及語言學者,於2018年9月7日,在台北原住民族語言發展心中共識會議中,達成書寫系統修訂布農語元音修正為a、i、u、e、o五個,布農語中可以組成雙元音(ia、iu、ua、ui、ai、au)及長元音(ii、uu、aa、ee、oo)。輔音為b、c、d、h、k、l、m、n、p、q、s、t、v、z、ng、 ’ 共十六個。再則,原民會在2019年4月正進行九階教材修訂,已開始採用五個元音及十六個輔音來書寫。依據2018年的共識會議書寫系統,元音書寫符號如表1與輔音書寫符號如表2。

表1布農語書寫系統元音五個

發音部位及方式 書寫文字 國際音標
前高元音 i i
央低元音 a a
後高元音 u u
前中元音 e e
後中元音 o ο

表2布農語書寫系統輔音16個

發音部位及方式 書寫文字 國際音標 發音部位及方式 書寫文字 國際音標
雙唇塞音(清) p p 唇齒擦音(濁) v v
雙唇塞音(濁) b b 舌尖擦音(清) s s
舌尖塞音(清) t t 齒間擦音(濁) z ð
舌尖塞音(濁) d d 舌根擦音(清) h x
舌根塞音(清) k k 雙唇鼻音 m m
小舌塞音(清) q q 舌尖鼻音 n n
喉塞音(清) ʔ 舌根鼻音 ng ŋ
舌尖塞擦音(清) c ts 舌尖邊音 l l

     輔音部分,其中郡群没有/q/音,丹群和巒群没有/c/音,所以卡社群(Takibakha)和卓社群(Takitu’du)有16個;丹社群(Takivatan)和巒社群(Takbanuaz)及郡社群(Bubukun)有15個,如3表所示。

表3五大社群輔音書寫系統表

社群 輔音
卡社群(Takibakha)

卓社群(Takitu’du’)

c/b/d/h/k/l/m/n/p/q/s/t/v/z/ng/’/
丹社群(Takivatan)

巒社群(Takbanuaz)

ø/b/d/h/k/l/m/n/p/q/s/t/v/z/ng/’/
郡社群(Bubukun) c/b/d/h/k/l/m/n/p/ø/s/t/v/z/ng/’/

  根據李壬癸(1988:483),布農語輔音詞尾/b/和/d/只出現在郡社群,卡社群字尾除了/b/和/d/不會出現外,其他的輔音都可以出現在字首字中字尾。例如:郡社群的「喝」是qud,卡社群的「喝」是qu’,但是卡社群的qu’在加詞綴後會出現d在詞根中;例如:「喝」qu’加後綴-an形成qu’dan衍生為「雨」或「飲料」;再則,郡社群的「經過」是lahaib,卡社群的「經過」是laqai’,但是卡社群的laqai’在加詞綴後會出現b在詞根中;例如:「經過」laqai’加後綴-an形成laqai’ban衍生為「被超過」或「經過的地方」,如表4所示輔音/b/和/d/。

表4輔音/b/和/d/郡群和卡社的現象

輔音 詞別 語意 群郡 卡社


d

詞根 hud qu’
衍生詞 雨,飲料 hudan qu’dan


b

詞根 經過 lahaib laqai’
衍生詞 被超越 lahaiban laqai’ban


b

詞根 開始 kitngab kitnga’
衍生詞 開始要作 kitngaban kitnga’ban

布農語輔音中的/q/、/h/、/’/在五大社群的對應現象,卡社/卓社/丹社/巒社的/q/,在郡社是/h/。卡社/卓社/丹社/巒社的/h/,在郡社是/’/喉塞音。卡社/卓社/丹社/巒社的/’/喉塞音,在郡社己掉了/ ø/,以「田地」「煮」「吃」作為例子,如表5所示。

表5輔音/q/、/h/、/’/五大社群的對應現象

社群 輔音
卡社群(Takibakha)

卓社群(Takitu’du)

q

quma“田地”

h

mahanat “煮”


maun“吃”

丹社群(Takivatan)

巒社群(Takbanuaz)

q

quma “田地”

郡社群(Bubukun)                                                   h

huma“田地”

maanat “煮”

ø

maun“吃”

     卡社群及卓社群輔音中的/c/和丹社群、巒社群、郡社群/s/的使用區別,如「很香」、「錢」、「有味道」的詞彙,所以我們可以看到/c/和/s/的現象,有的詞彙是對應的,有的詞彙是共通用/s/,而/c/在卡社及卓社的詞彙是常見的,在丹社群、巒社群的詞彙是不會出現的。如6表所示。

表6輔音中的/c/和/s/五大社群的對應現象

社群 詞彙 詞彙 詞彙
卡社群(Takibakha)

卓社群(Takitu’du)

c

mahancum“很香”

c

cui’ “錢”

s

sakun“有味道”

丹社群(Takivatan)

巒社群(Takbanuaz)

s

mahansum“很香”

s

sui’ “錢”


郡社群   (Isbukun)

s

ma’ansum“很香”

    卡社群、卓社群、丹社群、巒社群輔音中的/t/和郡社群輔音中的/c/使用區別,如「媽媽」、「皮帶」、「爆炸」如7表所示。

表7輔音中的/c/和/t/五大社群的對應現象

社群 詞彙 詞彙 詞彙
卡社群(Takibakha)

卓社群(Takitu’du)

丹社群(Takivatan)

巒社群(Takbanuaz)


t

tina“媽媽”


t

tisqut“皮帶”


t

tisbung“爆炸”


郡社群 (Isbukun)

c

cina“媽媽”

c

cishut“皮帶”

c

cisbung“爆炸”

   從以上的例字中,我們可以看到卡社群、卓社群、丹社群、巒社群,輔音中的/t/,在郡社群是/c/的現象,李壬癸(1997:304)提到群社群/t/→/c/_/i/的規律,只限於/i/元音前,也就是Isbukun的輔音/t/在元音/i/前會顎化變為/c/,因此我們可以觀察到群社群社群和其他四個社群的/t/和/c/對應的現象。

音節結構Edit

卡社布農族語最基本的音節結構有V、VC、CV、CVC,舉例如表1所示。


表1音節結構

基本結構 詞彙
V u“是”
VC as“針” um“空包稻米”
CV ni“否定” ma“什麼”
CVC kav“上額” dun“繩子”
多音節結構
VV ui “弄” au“不屑之意”
CVV liu“蒼蠅” kai “人名”
VCV ala“同名互稱,如果” ima“手”
CVCV tolu “(大陸)指外省” to’i“打開”
VCVC acang“部落” asik“棕櫚”
CVVC daing“大” kaul“鐮刀”
CVCVC huluc“衣服” bahak“肺”
CVCCVC talcan“過一夜” macqeng“很濃”
CVCVCV mapungu“懶得” maqeqo“渴口”
CVCCVCVC bintoqan“星星” bilvaqan“閃電”

重音Edit

卡社布農語重音,基本上一般在一個詞的倒數第二音節[1],加綴或複合詞會自然轉移到倒數第二音節,如l′uvluv「風」重音位置在倒數第二音節加後綴-an形成→luvl′uvan「颱風」,重音位置轉移在衍生新詞中的倒數第二音節,這是卡社布農語的重音基本現象。舉例如下所示。


(1)  a.雙音節CVCCVC:

重音

h ′i   v     h i  v    (風/空氣)                      

C  V  C    C V  C

第一音節    第二音節


b. 加綴kali-  -an

                                         重音

k a    l   i -  h   i v  h  ′i v  -  u n  (被風吹到)

C V    C  V   C  V  C   C  V  C  V  C

第一音節 第二音節 第三音節   第四音節 第五音節

(2) a.雙音節CVCVC:

                    重音

                   s  ′i    z  a   ’      (拿)                        

                  C  V    C V  C

                  第一音節  第二音節


b. 加綴 -in

                  重音

   s  i          z ′a  ’    i  n  (拿了)                       

C  V         C V  C    V C

                 第一音節 第二音節  第三音節


[1]卡社布農語重音基本重重音在倒數第二音節,但是會有例外的,如,viv′i「鴨子」huah′ua「鵝」kal′iv「苧麻」dand′an「櫻花」l′opaku「現在」、qaungq′ang「家禽的脖子」、quq′u’「一直喝」、qauq′au「一根根柱子」、kausk′aus「條紋」、isk′an「魚」、sad′u「看」等。


格位標記Edit

布農語的格位標記不多,齊莉莎(2000)指出布農族只有主格’a’及受格mas兩個,通常可以省略的格位標記,這是以Isbukun郡群布農語而言。陳甚慈(2009)提到Takibakha卡社布農語的格位標記,只有主格標記是a一個。而施朝凱(2016)認為Takibakha卡社布農語的格位標記,主格是a和ka;受格標記是i及ki。姜懿娟(2012) 主格記是Ca受格是Ci。

筆者在(2011)碩士論文當時Takibakha卡社布農語的格位標記,主格是a和ka;受格標記是i及ki兩組。當時有註解[1]。當時的理解是,句子中的主事者或動詞字母結尾是子音時,主格標記是a,當句中的主事者或動詞字母結尾是母音時,主格標是ka;相同的受格標記如果主事者或動詞結尾字母是子音時,受格標記是i,當句中的主事者或動詞字母結尾字母是母音時,受格標記是ki。但是問題來了,我們發現碰到同樣是母音結尾的會出現不同的格位標記,以前的没記喉塞音或說還未掌握喉塞時是如此記錄,例如;

A1. acu  a   di. 這是狗。

A2. su’u  ka  di. 這是你。               

B1. tama  a   di. 這是燈泡。

B2. tama  ka  di. 這是父親。

C1. Langui  a  di. 這位是Langui。

C3. Ali    ka  di. 這位Ali。

主格標記有/ka/和/a/不一致的現象。

現在記喉塞音或掌握了喉塞時是如此記錄的,例如;

A1. acu’   ’a   di. 這是狗。

A2. su’u   ka  di. 這是你。              

B1. tama’   ’a   di. 這是燈泡。

B2. tama    ka  di. 這是父親。

C1. Langui’  ’a  di. 這位是Langui。

C3. Ali     ka  di. 這位是Ali。

主格標記有一致是子音C加a=(Ca)的/ka/和/’a/一致的現象。

我們從教學中,發現主格是ka和a 及受格ki和i是受到有没有喉塞音的影響,才會有不一致的現象[2]。舉例說明如下:

(1). cia tama   ka  sadu   ki  vanis  sanga.

  cia  tama  (C)a  sadu    ki  vanis  sanga.

  是  父親  主格   看    受格  山豬  剛才

  剛才看到山豬的是父親

句中的 tama「父親」和sadu「看」都没有喉塞音,所以主格及受格標記補了子音k記為ka及ki。

(2).cia sai’   ’a    mama’    ’i  vanis sangan.

  cia  sai’  (C)a   mama’ (C)i  vanis  sangan.

    是  人名 主格   背     受格  山豬   剛才

    剛才背山豬的是sai’

句中的 sai’「人名」和mama’「背」都有喉塞音所以主格及受格標記,記為是’a及’i。這樣一來只要掌握句中主格及受格位置前面的詞彙尾音,是母音結尾有喉塞音則記’a及’i,無喉塞音則記ka及ki,其餘子音結尾是什麼音,都再重複一次,例如: santohul la Atul li tundanuman(Atul 跳越那水溝)。句中動詞及主事者詞彙結是/l/所以主格及受格記成la及li,這是為了教學族人方便也很容易理解又很順口,如例下例句:

(3)主格

a. cia  tama’   ’a     balivun.

  cia   tama’  ’a     baliv-un.

  是   燈泡   主格    買-受焦

  要買的是燈泡。

b. damu’un      Tama    ka   ivut.

damu’-un     Tama     ka    ivut.

  抓-受焦     父親   主格   蛇

  蛇被父親抓了。

c. ancapakun      acu’      ’a    tulkuk.

ancapak-un     acu’      ’a     tulkuk.

   叼-受焦     狗        主格     雞

  雞被狗叼走了。


d. sinavan       tina     ka  baluku’.

sinav-an      tina     ka   baluku’.

洗-處所       母親     主格   碗

  碗被母親洗了。


e. mabaliv   va    Sai’   sanglav.

ma-baliv  va    Sai’  sanglav.

  主焦-買   主格  人名    菜

  Sai’ 買菜。


f. ancaqan    na    Atul      vanis.

  ancaqan     na    Atul      vanis. 

扛     主格    人名      山豬

     Atul扛山豬。


g. qanup   pa    tama   han  ba’av.

qanup    pa     tama  han  ba’av.

  打獵   主格   父親    在   山上

  父親在山上打獵。

 


(4)受格

a. maqaltic   ca    Ali     ki     qulbu  Aping.

  ma-qaltic   ca    Ali     ki      qulbu  Aping.

  主焦-剪刀  主格  人名   受格    頭髮   人名

  Ali剪Aping 的頭髮。


b. qanciap   pa   Sanpizing      mamu’mu’       ’i     halang.

qanciap   pa   Sanpizing     ma-mu’mu’        ’i     halang.

    會    主格    人名       主焦-施法(治療)    受格    疾病

  Sanpizing會治療疾病。


c. lavi     ka     Atul      li    tama    munata’。

 lavi     ka     Atul      li    tama    mu-nata’。

  跟著   主格    人名    受格   爸爸    往-外面

 Savi’跟著爸出去。


d.siza’un   na     lac      ci     avulaki’    isbaliv.

  siza’-un   na    lac      ci     avulaki’    is-baliv.  

  拿-受焦  主格  果實    受格   油桐樹      工具-賣

  油桶樹的果實拿去賣。


e. ismuhmuh  qamu’   ’a    lisav   vi   sizu. 

is-muhmuh qamu’   ’a    lisav   vi   sizu.

  工具-包   年糕   主格 葉子 受格 月桃

  月桃的葉子拿來包年糕。


[1]至於主格a和ka及受格i和ki的區別何在,有待進一步研究。

[2]如何知道一個詞彙結尾是否有喉塞音,第一自己要對這語言的敏銳度,再則請熟稔本語言的發音人,自然發出母結尾的詞彙,只要聽到,發音人在格位及受格位置發出’a或’i則前面詞彙一定是有喉塞音的詞彙,例如:拿siza’ ’i….有喉塞音。 羊sidi ka…..就没有喉塞音。以上我們只是討論卡社群為主,其他社群如何本文不討論。


詞序Edit

卡社布農語和大多數的台灣南島語一樣,是動詞在前面的語言,基本詞序為動詞(V)主事者(A)受事者(P),舉例如下。

(5) a. maludaq     qa    tama     ki   acu’.

    ma-ludaq     qa     tama    ki   acu’.

    主焦-射     主格   父親    受格   狗

    (V)                (A)          (P)

    父親打狗。


b. isbalivan          Tama     ka   Talum   mi    huluc.

is-baliv-an         Tama     ka   Talum   mi    huluc.

  工具-買-處所(對象)  父親   主格   人名  受格   衣服

  (V)            (A)             (X)            (P)

   父親為Savi’買衣服。


c. ispanaq   tama   ka    bucil   li     vanis.

is-panaq   tama   ka   bucil    li     vanis.

  工具-射   父親   主格   槍   受格   山豬

(V)           (A)           (P)

  槍是父親用來射山豬的。


d. panaqan tama  ka   mataq di   ki    vanis

panaq-an  tama  ka  mataq  di   ki   vanis

  射-處所  父親 主格 潮濕地 這  受格  山豬

(V)              (A)               (P)

  父親是在這潮濕地射山豬。

詞彙與例句Edit

sipulun tu petasan[1] 數字Edit

tas’a 一 heza' nak tas’a ka acu’.我有一隻狗。

dusa’ 二 heza’ nak dusa’ 'a ngaung.我有兩隻貓。

tau 三 heza’ nak tau ka inpicu’.我有三支筆。

pat 四 heza’ cia pat ta hung(petasan).他有四本書。

hima’ 五 heza’ su hima’ 'a lakda’.你有五個石頭。

num 六 heza' han di num na iskan.這裡有六條魚。

pitu’ 七 heza’ han di pitu’ 'a puaq(hana’)這裡有七朵花。

vau’ 八 heza’ han di vau’ 'a hutan這裡有八個地瓜。

siva’ 九 heza’ han di siva’ 'a tai’.這裡有九個芋頭。

mac’an 十 heza’ han di mac’an na kalang.這裡有十個螃蟹。

mac’an qan tas’a十一 heza’ han di mac’an qan tas’a ka baluku’.這裡有十一個碗。

mac’an qan dusa’十二 heza’ ita’ mac’an qan dusa’ 'a mali’那裡有十二個球。

mac’an qan tau十三 heza’ ita’ mac’an qan tau ka izuk.那裏有13顆柑橘。

mac’an qan pat十四 heza’ ita’ mac’an qan pat ta bunun.那裡有十四個人。

mac’an qan hima’十五 heza’ ita’ mac’an qan hima’ 'a pangka’.那裡有十五個椅子。

mac’an qan num十六 heza' ita’ mac’an qan num ma lukic.那裡有十六棵樹。

mac’an qan pitu’十七 heza’ ita’ mac’an qan pitu’ a bunbun.那裡有十七個香蕉。

mac’an qan vau’十八 heza' ita’ mac’an qan vau’ 'a iskan(kan).那裡有十八隻魚。

mac’an qan siva’十九 heza' han di mac’an qan siva’ 'a bahat. 這裡有十九顆南瓜。

mapusan二十 heza' han di mapusan na tipul.這裡有二十顆玉米。

mapusan qan tas’a二十一 heza’ han di mapusan qan tas’a ka lisav.這裡有二十一葉子。

mapusan qan dusa’二十二 heza’ ita’ mapusan qan dusa’ 'a loqe’.那裏有二十二隻鳥。

mapusan qan tau二十三 heza’ cia tama mapusan qan tau ka tamuhung.爸爸有二十三頂帽子。.

mapusan qan pat二十四 madas sa tina mapusan qan pat ta talulung.媽媽攜帶二十四把傘。

mapusan qan hima’二十五 heza’ cia toqas mapusan qan hima’ 'a inpicu’.姊姊有二十五隻筆。

mati’un三十 heza’ cia no'ba’ mati’un na hung.妹妹有三十本書。

mati’un qan tas’a三十一 heza’ cia toqas mati’un qan tas’a ka mali’.哥哥有三十一顆球。

masipatun四 heza’ masipatun na bunun han kukai’.教堂有四十個人。

masipatun qan num四十六 masipatun qalup pa sintapul banuaz.採了四十袋的梅子。

mahima’un五十 madas sa masino'ba’ mahima’un cui.弟弟帶著五十元。

mahima’un qan pitu’ 五十七 mahima’un qan pitu’in cia tama ka qamisan爸爸已經五十七歲了。

manumun六十 mabaliv cak manumun hung.我買六十本書。.

manumun qan vau’六十八 manumun qan vau’ man na qanvang.我們有六十八隻牛。

mapitu’un七十 dasunin cia ka mapitu’un tulkuk.他帶走了七十隻雞。

mapitu’un qan siva' 七十九 mapitu’un qan siva' vivi sinepuk.養了七十九隻鴨子。

mavo’un八十 cevan zaku naip mavo’un puaq.我送他八十朵花。

masiva’un九十 heaz’ cia sinsi’ masiva’un pantu’.老師有九十位學生。

sabah百 pia su sabah ka inadas?你帶幾百元?

tacsabah一百 simul cak han ci'antun tacsaba cui.我跟他借了一百元。

dusa’sabha兩百 siza’ a masitoqas dusa’saba qoqsa .哥哥拿了兩百棵種子。

linoquc / singing 千 tau singing nga cui di.這是三千元。

tas’alinoquc/ tas’asing’ing / ising’ing一千 heza’ han pangka’ a tas’alinoqoc cui.桌子上有一千元。

mang 萬 sohan aipi mang malivun.這賣到萬元。

tas’amang 一萬 tas'amang nga anpukun cui.要繳一萬元。

mac’anmang 十萬 mac'anmang nga lehleh di sinbaliv.這個車十萬元買的。

tacsabamang 一百萬 heza' ciatun tacsabamang sinkacucui.他賺到一百萬.

tas’asingmang / isingmang 一千萬 hezin nak tas'asingmang nga cui sindenpuc.我已存了一千萬.

amin/cikopa全部 amin na madoq mangki’ i inak.這裡全部的小米都是我的。

tikic一點點;一些些 tikic ca tama ka tipul haip qamisan.今年爸爸採收的玉米只有一點點。

nitu pia一點點;一些些nitu pia ka tipul li tama haip qamisan.今年爸爸採收的玉米只有一點點。

tikic一點點;一些些tikic ca tama ka tipul haip qamisan.今年爸爸採收的玉米只有一點點。

padusa’/ tastuqengil一半/一對物品  的某一半heza padusa’an bahat han di. 這裡有一半的南瓜。

padusa’一半heza’ padusa’ bahat han di.    這裡有一半的南瓜。

tastuqengil一對物品  的某一半han di ka tastuqengil li sapil. 鞋子另一個在這裡。

  1. http://web.klokah.tw/族語E樂園

patupa 代名詞 指示詞Edit

asu / su’u / su你.... mini ica asu minsuma’?你從哪裡來?

su’u你.... su’u ka Atul la?你是Atul 嗎?

su你.... i ica su a lumaq? 你的家在那裡?

cak我..... takihan cak tamaz’an.我住在地利村。

azak 我 .... muhan azak hiap malavi’ .我今天要去潭南村。

cak 我 .... takihan cak tamaz’an.我住在地利村。

zaku我 .... zaku ka Tiang. Tiang 是我。

ku我.... ispatasa ku laqbing.我明天用來寫字。

maka/macki/mackun/macka他.... maka a sinsi’ nak.我的老師是他。

mu’u /amu’/mu你們.... mun’ica amu takna.你們昨天去哪裡?

ita/ata/zami/azam/cam我們.... munhan cam takna kaku’.我們昨天去學校。

mangki/mangkun/mangka’ 他們.... kaviaz nak ka mangkun.他們是我的朋友。

imu’ 你們的.... imu’ 'a acu’ di ki?這是你們家的狗嗎?

imita’ 我們的.... i icaqa ka huluc mita’? 我們的衣服在哪裡?

inaita’ 他們的.... inaita' epi lumaq.這是他們的家。

isu’ 你的.... isu’ 'a di ki lumaq?這是你的家嗎?

inak 我的.... inak epa inpicu’.那是我的筆。

iciata’他的.... icata’ epi acu’. 這是他的狗。

(ita/cam/zami)  azam我們(排除式).... sehan azam takna ba’av.我們昨天去山上。

ita我們....ita ka luklacan.是我們被叫。

cam我們....takihan cam tamazu'an.我們是地利的。

zami.... zami ka lavai....是我們嬴。

ata咱們/我們 (包含式).... taskun ata munhan kaku’.我們一起去學校。

imita’咱們的.... imita’ epun sinsi’.他是我們的老師。

maka’ 那個.... isu' 'a pangka’ maka’ i ? 那個椅子是你的嗎?

mopata’就是那樣.... mopata kukuza ina! 就這樣工作!

maki/macki/di這個.... icimaqa ka inpicu’ di? 這個筆是誰的?

maki這個.... maki' 'a pistu.手槍是這個。

macki這個....macki' a davaz.獵袋是這個。

maki/ di/diki/idi 這裡.... han maki’ a inpicu’ su.你的筆在這裡。

di 這裡.... han di ka hung ....書在這裡。

diki 這裡 han diki'!....在這裡!

idi 這裡.... idi ka tanga'i.鋤頭在這裡。

maka/maka’i/maka’un那裡.... maka' 'a lumaq nak. 那裡是我的家。

maka’i那裡....han maka'i. 在那裡!

maka’un那裡 han maka'un na kaku nam.我們的學校在那裡。

pangqa因此;所以....

mihalang nga noba’, pangqa ni naip munhan kaku’.妹妹生病,所以她沒有來學校。

macingav懝問詞Edit

maq 什麼;幹嘛 maq su a asa’un ma’un. 你喜歡吃什麼?.

ma 為什麼 ma su mopata? 你為什麼這樣?

ma’a 什麼 ma’a qa epun? 那是什麼?

maqa 幹嘛 maqa su’u ka! 你幹嘛呢!

maqa tu 什麼 maqa tu sinkukuza? 是什麼事情?

makua 如何 makua qa ka mataqdung qulbu binano’az eza ki? 那個黑頭髮的女生怎麼了?

makua tu 為何 makua tu mopati? 為何如此?

mikau 如何 mikua asu tu? 你如何呢?

lakua 何時 lakua ata ma’un? 我們何時吃飯?

lakauq 何時 lakuaq asu muntaihuku’? 你何時去台北?

lakuin 何時 lakuin ata mudan? 我們何時回去呢?

cima 誰 cima qa pihan di sapil li’? 誰把鞋子放在這裡?

cimaqa 哪一個 cimamqa siza hung nak? 哪一個(人)拿了我的書?

cima 哪一個 cima tu atul? 哪一個atul?

cima’itun 哪一個 cima’itun na maqasmav? 哪一個是勤勞的?

ica 哪裡 ica qa tama su? 你的爸爸在哪裡?

i’ica 哪裡 i’ica qa ka lumaq su? 你的家在哪裡?

ica’iti 哪裡 ica’iti a balivan iskan? 賣魚的地方在哪裡?

i’ica’itun 哪裡 i’ica’itun na sintas’i su? 你的作品在哪裡?

icima 是誰的 iciam qa dusa’ madangqac hung ngi’? 這二本紅色的書是誰?

ma 怎麼 makua qa no'ba’ su takna. 妹妹昨天怎麼了?

ma 怎麼 ma no'ba’ su mihalang? 你妹妹怎麼生病呢?

pin歲/ 多少(歲;物) pin cia moba’ su a qamisan? 你弟弟幾歲?

pia 多少(物) pia cia tama su inangkuc hutan? 你爸爸拿著幾個地瓜?

papia 多少(人) papia su a kaviaz? 你有多少朋友

pia 多少(人) pia qa bunun mun’iti? 有幾個人要來?

ica 什麼地方;哪裡 i’ica qa epi? 這是甚麼地方?

i’ica 什麼地方;哪裡 i’ica amu? 你們在哪裡?

ica’ita 什麼地方;哪裡 ica’ita a kaku’ mu? 你們的學校在哪個地方?

lakua 什麼時候;何時 lakua ata munhan kukai’. 我們甚麼時候去教會。

lakauq 什麼時候;何時 lakauq amu ka’iti? 你們什麼時候到這裡的?

lakuin 什麼時候;何時 lakuin amu tungan munquma? 你們何時作完農耕?

lakaung 什麼時候;何時 lakuang amu se'ita? 你們何時去過的?

kuacuna 為什麼 makacuna heza han sapalan na qalua’ i? 為什麼床上有螞蟻?

kautu 為什麼 kuatu aun bazbazan? 為什不勸勸他呢?

mikua 為什麼 mikua tuna muleqleq? 為什麼破掉呢?

makua 為什麼 makua nai tuna mudan? 他們為什麼回去呢?

patupa親屬稱謂Edit

tina 母親 tina su epun? 他是你母親嗎?

paltec’anun 堂表兄弟姐妹 papia su a paltec’anun?你有幾個表兄弟姐妹?

qudas(qudasnanaz)祖父外公han na qudasnanaz nak ludun. 我的祖父(外公)在山上

tama岳父

pantama’un男性長長者

qudas (qudasno’az)祖母、外婆miliskin asu qudasno’az su?你很想念祖母嗎?

tina:岳母

pantina’un女性長輩

tec’an 親戚 evan ni tec’an na noba’ madangqac tu pauq.親戚送給妹妹紅色的花。

bananaz男人、配偶

binano’ az/bino’az 女人、配偶 bina’no’az nak ka di,sinsi’ epun. 這是我的配偶(太太),她是老師。

kiasai女婿 借詞(閩)

mavala’/pakamavala 舅子 (丈夫與妻子兄弟之互稱)

maqa mavala nak takna sanavan na munhan ngi’av madamu iskan.昨天晚上舅子去海邊捕魚。

bino'aznoba' 弟媳(弟弟的太太)

bino'aztoqas 嫂嫂(哥哥的太太)

pinilumaq 媳婦 pinilumaq ista a madoqpus qulbu eza ka’.那個長頭髮的是他媳婦。

tastuqabu’/tastulumaq 子嗣/系譜/祖系 ismamaq su a tastulumaq? 你是哪一個家族的?

pakatuszang/tastupadangi 夫妻 han nai pakatusza haip sila ing’av kukuza. 他們夫妻今天在海邊工作。

bananaz 丈夫 munhan na bananaz nak takna lisa ngi’av tin’iskan. 我丈夫昨天去海邊捕魚。

mavala’/pakamavala’ 姻親 pakamavala cak ki tiang. 我和tiang是姻親關係。

tec’an 兄弟姊妹 papia amu tec’an? 你有幾個兄弟姐妹?

toqas 兄長 madas sa masitoqas paniza’ munhan sila vanglaz maniza’. 哥哥帶著釣具去溪邊釣魚。

toqas/masitoqas 哥哥/姊姊 maqa madaing talbungu’an di ka icia masitoqas nak. 這個大的枕頭是我哥(姊)的。

toqas/masitoqas 姊姊 heza su masitoqas? 你有姊姊嗎?

toqas/masitoqas 哥哥 heza nak tatini masitoqas. 我有一個哥哥。

noba’/masinoba’ 弟弟/妹妹 pin cia masinoba’ su a qamisan? 你的弟弟(妹妹)幾歲?

noba’/masinoba’ 弟弟 qa masinoba’ su? 你弟弟在睡覺嗎?

noba’/masinoba’ 妹妹 ilumaq qa masinoba’ nak. 我妹妹在家裡。

pantama’un伯父;叔叔; 舅舅 madaqvas sa pantama’un(tama tude)su? 你舅舅很高嗎?

pantina’un伯母;嬸嬸; 舅母 asa ka pantina’un nak mahua’. 我的嬸嬸喜歡畫畫。

tungan bunun人物、身分Edit

ngan 名字 toqun su a ngan? 你叫甚麼名字?

bananaz 男孩 bananaz cka. 我是男孩

binano’az 女孩 bonano’az epa. 他是女孩

kaviaz 朋友 madia nak ka kaviaz. 我有很多朋友

uza’az 小孩;孩童 misdul la uva’az eza. 那個孩子在小便。

madengaz/madadengaz 老人家 masiva’uin na qamisan ni madengaz di. 這個老人家已經90歲了。

binano’az/bino’az 女性/太太 binano’az nak ka di. 這是我的太太。

bananaz 男人 maqasmav va bananaz eza. 那個男人很勤勞。

bunun 人;人類;本族的自稱用語 heza han di mamac’an na bunun. 這裡有十個人。

ising 醫生 masitoqas nak ka ising di. 這位醫生是我的哥哥。

sinsi’/masnanava/tataqu 老師 cimaq qa  mano’az sinsi’ di ki? 這位漂亮的老師是誰?

pais/madidikla’ 敵人 pistaba’un cia ka sapil li pais. 他燒了敵人的鞋子。

sasbinaz 長官(高官) pasiza’ a sasbinaz nak takna. 昨天我的長官結婚了 。

lumua 流氓 pudanun tama ka lumua. 爸爸把流氓趕走了 。

kisacu’ 警察 maqa tamuhungan mataqdung tamuhung maka’un na kisacu’. 那個戴黑色帽子的是警察。

kahabu’ 平埔族 kahabu’ nak ka kaviaz. 我的朋友是平埔族。

ngaingai/kelang 客家人 ngaingai a sinsi’ ciatun. 他的老師是客家人。

kucusinsi’ 校長 kucusinsi’ nam ma di. 這位是我們學校的校長。

put 閩南人 madia’ nak ka put kaviaz. 我有很多漢人朋友。

talmintu/sining 青年 mateklac ca talmindu makun. 那位青年人很有智慧。

singhu’ 神父 mabaliv va singhu’ tapaha’ iscaiv nai. 教會神父買了棉被送給他們。

buksi/bukusi 牧師 mabaliv va bukusi kamacia' ispaska uva'vaz. 牧師買糖果送給小朋友。

sioni 修女 tantungu ka sioni haip han lumaq nak. 今天修女來家裡拜訪我。

tolu 外省人 macial cia tolu ezaka tomi sinhanat ko’un. 那個外省人煮的麵很好吃。

talbino’az 小姐;姑娘  mano’az za huluc ci binano’az di. 這位小姐的衣服很漂亮。

pantu’/masisipul 學生  heza cam masipatun pantu’. 我們有四十位學生。

hitesang 軍人 hitesang nga toqas nak.我的哥哥是軍人。

amulika 美國人 madia han Taivang ti a amulika.台灣這裡很多美國人。

lepun 日本人 lepun na kaviaz nak.我的朋友是日本人。

huboq 嬰兒 tangic ca huboq opa masoqzang.嬰兒在哭因為肚子餓。

sunciu' 村長 luklac ca sunciu han supika tu napalakanciap haip sanavan.村長擴播說今晩要開會。

linciu' 鄰長 mudadan na linciu maqusil li petasan.鄰長挨家挨戶送通知單.

daihiu' 代表 palakanciap pa daihiu' haip.今天代表要開會。

kuciu' 鄉長 bananan nam ma kociu'.我們的鄉長是男的。

king 議員 takitamazu'an na king soqluman.議員是地利村姓全的。

kingciu' 縣長 binano'az za kingciu' nam takinatu put.我們的縣長是如的閩南人。

hubung tu ngan身體部位Edit

tenga耳朵 tenga ka di.這是耳朵。

vain/pinasaq大腿 vain na di.這是大腿。

mata’ 眼睛 mata’ a di.這是眼睛。

pitpit捷毛 madopus sa pitpit cia.他的捷毛很長。

muin眉毛 mataqdung nga muin tama su.你爸爸的眉毛很黑。

daqes臉 daqes sa di.這那是臉。

ngulus嘴巴 unglus sa maka’.那是嘴巴。

bungu’ 頭 macakbit nak ka bungu'.我的頭很痛。

taldanav/talhicoq洗澡及洗身體 taldanav naip.他正在洗澡。

ima手 atikic ca ima ica.他的手很小。

hubung身體 mazengu ka hubung nak.我全身都痠痛。

lac肌肉 maqatba' 'a lac cia.他的肌肉很結實。

ngutuc鼻子 malongduz za ngutuc nai.他們的鼻子很廷。

bantac腳 vau’ cia kakalang nga bantac.螃蟹有八隻腳。

nipun牙齒 macakbit nak ka nipun我牙齒痛。

qulbu頭髮 madia cai uva’az di ka qulbu.這小孩的頭髮很多。

qedang血;血液 qedangun na bantac nak.我的腳流血了。

kav額頭heza han kav su’ a qatibng.你的額頭上有蚊子。

tian肚子macakbit nak ka tian takna sanavan. 我昨天晚上肚子痛

cucu’ 乳房 sicupcup pa uva'az zi cucu’ tina.小嬰兒在吸允母親的乳房。

bikni’小腿肚 tinbalva cia talmindu eza ka bikni’.那個青年的小腿肚腫起來了。

vau’肩膀 mangaz’aq qa va’u’ cia.他的肩膀很寬大。

vaqvaq下巴 madoqpus cai bananaz eza ka vaqvaq.那個男生的下巴很長。

hiku’背部 ama’un tian ka uva’az han hiku’ kukuza.媽媽把孩子背在背後耕作。

kahung皮 madoqlac cia binano’az eza ka kahung.那個小姐的皮膚好白。

kanum胸部 macakbit cia uva’az eza ka kanum.那個小孩胸部很痛。

nibu’陰囊;睪丸 heza cia bananaz za nibu’.睪丸是男性的特徵。

pu’/kuti’ 女性生殖器kadimanun na kuti’ 'i binano’az.女性生殖器是女性身體的重要部位。

bahak肺 makucia ata bahak sunbang .我們用肺呼吸。

qumun心臟 macakbit nak ka qumun takna.我昨天心臟疼痛。

ciku手肘minbalva minbabaqec ca  lu’lu’ han ciku.我受傷的手肘又熱又腫。

lulu脛骨macakbit ta lulu ki pantungtung. 脛骨撞到非常痛。

zaqzaq口水 azaz zaqzaq qa huluc cia.他的衣服都是口水。

vili / antanvili左手/左邊 milu’lu’ nak ka vili bantac.我的左腳受傷了。

vanan/ antanvanan 右手/右邊 makuvanan cak kukuza.我工作用右手。

lu’lu’傷口 minhaqasin na lu’lu’ nak.我的傷口癒合了。

tibuklav胃 pat cia qanvang nga tibuklav.牛有四個胃。

qataz肝臟 mahancum cia tina ka sinkal’ing qataz ba’bu’ ko’un. 媽媽炒的豬肝很好吃。

nipaq 痰 ni tu qalmang pisnipaq.不要隨便吐痰。

qua’濃痰 pus’aqe ka qua’ han mumu’dan.喉嚨的濃痰要咳出來。

beqe’ 甲狀腺腫 maqa beqe ka pinbalva ki  mumu’dan.甲狀腺腫會讓脖子腫大。

simal油脂 makatpal la simal li ba’bu’ di. 這頭豬,油脂非常厚。

balang肋骨 hanatan cak ki tina balang gni ba’bu’ paqu.媽媽煮排骨豬湯給我喝。

paqav膽囊 umanun ni qudasnanaz za paqav han qataz zi ba’bu’ .祖父把豬肝中的膽囊拿出來。

istama拇指 sicupcup pa uva’az eza ki istama cia.那個嬰兒在吮吸自己的拇指。

mumu’dan喉嚨 macakbit nak ka mumudan.我喉嚨痛。

mama舌頭 malsusuma cia qe’az za  mama.小狗一直吐出舌頭。

mequtan腰部 madopus sa qulbu cia sohan mequtan .他頭髮長到腰部。

tanudoq手指 heza nak mac’an na tanudoq.我有十隻手指頭。

qodan門牙 tepalpalun na qodan ni noba’ nak我妹妹的門牙被撞掉的。

caklu/seta’ 汗水 isluvucan na tama ki caklu kukuza.爸爸流著一身汗在工作。

mumu’dan脖子 maputul cia ba’bu’ a mumu’dan na makupleq.豬的脖子短而粗。

ngusul鼻涕 pisngungusul la noba’ nak takna sanavan.我弟弟昨天晚上流鼻涕了。

boqtung關節 madia’ cia bunun na boqtung han hubung.人的身體有很多關節。

toqnaz骨頭 heza cia bunun na toqnaz 206.人有206塊骨頭。

taki’an/lava臀部 makua cia hutung nga taki’an cuna madangqac? 猴子的屁股(臀部)i為什麼是紅色?

dalapa腳掌 pancangal li lukic ca dalapa ki noba’.妹妹的腳掌被樹枝割傷。

cukcuk頸子 heza tas’a talikuan han cukcuk nak.我的頸子上有一隻蝴蝶。

kucu’an腋窩 heza cia tama han kucu’an qupsil.爸爸的腋窩上有毛。

pudul腎臟 kucia ka tina ki davuc cin avula’ makal’ing ngi pudul ba’bu’.媽媽用酒與油炒豬的腎臟。

ngicngic嘴唇 makanbav va ngicngic ci uva’az di.這小孩的嘴唇很厚。

ngisngis鬍鬚 madopusin su a ngisngis si.你的鬍鬚長了。

qupsil毛 maqupsil la kanum cia.他的胸很多胸毛。

daqes臉 daqes sa di.那是臉。

miniqumic動物(含昆蟲)Edit

visvis 尾巴 madopus cai hutung nga visvis.猴子的尾巴很長。

ba’bu’ 豬 qanglac ca ba’bu’ nak maun ni hutan.我的豬喜歡吃地瓜。

acu’ 狗 heza' pat ta acu’ han langqa’ cia.他的工寮有四隻狗。

sidi’ 羊 heza han ludun na hima mataqdun sidi’. 山上有五隻黑色羊。

ngaung 貓 asa ka ngaung nak ma’un ni iskan.我的貓喜歡吃魚。

loqe’ 鳥 kusbai ka loqe’ han diqanin. 那隻鳥在天上飛翔。

tanculivaz錄繍眼

tanpunoq 白頭翁

mumu鵪鶉

tikulac竹雞

qepic紅嘴黑埤

aq'aq烏雅

iskan / kan 魚 qanglac cak ma’un ni iskan.我很喜歡吃魚。

tulkuk 雞 pia su’ a sinepuk tulkuk.你養多少隻雞。

cucu'az小雞

hutung 猴子 madia han ludun di ka hutung. 那座山很多猴子。

qanvang 牛 madaing nga kanvang di.這隻牛很壯碩。

qamutic 老鼠(統稱) tangqe’iu’ a qamutic ma’un hutan.老鼠偷吃地瓜。

takbu幼鼠

opop / ciuq / ok’ok青蛙 heza' han di hima opop.這裡有五隻青蛙。

qoluqolu科蚪

toquu/ quu貓頭鷹 heza' han daza’ lukic toquu.樹上有貓頭鷹。

qalum 穿山甲 qanglac ca qalum ma’un ni qalua’.穿山甲喜歡吃螞蟻。

vanis 山豬   sadu cak vanis musbai’.我看到山豬跑掉了。

babalu 野鴿子 kusbai ka babalu.野鴿子飛走了。

uvau錄鴿子

kukua’ 蟲  pising nga noba’ nak kukua’.我妹妹不喜歡(怕)蟲。

qacipa’ 烏龜 adasun ni noba’ a qacipa’.烏龜被弟弟帶走了。

toloq 路龜

haval 飛鼠 heza' tas’a haval han daza’ lukic.有一隻飛鼠在樹上。

kuknav / huknav 豹 heza' han ludun eza qabas kuknav.以前那座山裡有雲豹。

qanvang 水鹿 minanaq asu qanvang?你獵過水鹿嗎?

qanaing幼子(四肢腳動物)

tumaz 熊 kamani’in lopaku sadu tumaz.現在很少看到熊了。

cakut 山羌 tan’a asu cakut tu’ia?你有聽到山羌的叫聲嗎?

qatabang 蟑螂 siza a noba’ i sapil maludaq qatabang.妹妹拿鞋子打蟑螂。

qalindis 蜻蜓 ihan na qalingdis daza ismut kusbabai.蜻蜓飛在草原上。

talikuan 蝴蝶 heza' tau madoqlac talikuan kusbabai han daza puaq.有三隻白色的蝴蝶在花上面飛。

katukatu 蜘蛛 heza' han ngalan ni lakda’  katukatu mataz 石頭旁邊有死掉的蜘蛛。

puzac 雄性動物的生殖器 maqa ka pantu’an na heza a puzac.雄性生殖器是雄性的特徵。

puhut 松鼠 minidaza han lukic ca puhut munastu’. 松鼠從樹上跑到樹下。

tuik小松鼠

qamitic / tanpuhukaz田鼠 mahaqu ka tama han quma qamutic.爸爸在田裡捕抓田鼠。

qatibing / tikas蚊子 cukudi ka hilav na heza' qatibing.把門關起來,不要讓蚊子飛進來。

kutu 頭蝨 heza' istun kutu han qulbu.他的頭髮上有頭蝨。

vanu 蜜蜂 maqasmav va vanu kusbabai kilim vuc ci quaq.蜜蜂勤勞的飛來飛去找花密。

panto’an雄性動物 maqa ka panto’an ba’bu’ di ka inaitun.這隻雄性的豬是他家的。

vaqa’動物(角)/雄性動物(有角)

tamalung禽類/雄性

oqaz 乳豬 damu’un ni tama ka minusbai oqaz .爸爸把跑掉的乳豬抓回來。

vivi 鴨 madangqac ca ngulus si vivi eza.那隻鴨子的嘴巴是紅色的。

takidoloq /tandoloq /doloq 蚯蚓 kumbu’ i dalaq qa tandoloq.蚯蚓住在土裡。

takingadaq 動物的內臟 mahanat ta tina ki takingadaq.媽媽在煮動物的內臟湯。

takinastu’ 土蜂 madia' 'a madadaing takinastu’.土內有很多大隻的土蜂。

kukucun / kucunkucun / kucun 蝦 ko’un ni iskan na kucunkucun.蝦被魚吃掉。

zo’大象(外來語) maszang nga bantac ci zo’ qau makupleq.大象的腳像柱子一樣粗。

tas’acikis馬 mano’az za mataqdung tas’acikis di.這匹黑色的馬非常漂亮。

uma’ 馬 (外來語)

istina 雌性 dangian na istina acu’ di。這隻母狗懷孕了。

kalangkang母種豬

kalang / kalangkalang / kakalang/螃蟹 heza' han ngalan lakda’ dusa’ kakalang.有兩隻螃蟹在石頭旁邊。

lalai /tikias / tukias 蟬 unnoba’ a lalai pihan daza’ lukic.妹妹把蟬放在樹上。

qavit / kaivaz 百步蛇 heza' dusa’ qavit kumbu’ han cikha makun.那洞穴內有兩隻百步蛇。

pani’ 翅膀 sipukun na cucu’az han kumbu’ pani i istina.小雞聚在母雞的翅膀下。

salinataz 蝙蝠 heza' salinataz han cikhal tatavi’.屋簷空隙有一隻蝙蝠。

qazuqazu’ / paqzu’ 蝸牛 mitasal la qazuqazu maca qenudanan.下過雨後蝸牛出來了。

dulpin 野麻雀 daza' 'i matoq qa dulpin kusbabai.野麻雀在小米田上飛翔。

caqalaz麻雀 (家雀) 非同義詞

katangkatang 鍬形蟲 heza' tas’a katangkatang han daza lukic.有一隻鍬形蟲在樹上。

siquic / kuhav / kuzung 老鷹 minidaza' 'a siquic kusbai’ munastu madamu ki ivut.老鷹從天空飛下來抓蛇。

qalua 螞蟻 makuacuna madia han palan nak ka qalua’.為什麼我的床上有很多螞蟻。

qasipuc 螞蟻(大)

huahua 鵝 heza' dusa’ huahua ihan sila vanglaz tankaka’un ismut.溪水旁邊有兩隻鵝在吃草。

tuskan 翠鳥(水鳥)之泛稱

sinuk 窩巢 heza' dusa’ lanoqe’ kumbu’ sinuk han daza lukic ezakun.樹上的鳥窩巢有二隻小鳥。

catdu 虎頭蜂 maszang ngi tanudoq cia ka catdu madaing.那隻虎頭蜂跟他的拇指一樣大。

tumbi’ 跳蚤 madia cia mataqdung acu’ ezakun tumbi’.那隻黑狗的身上有跳蚤。

banlilaz 臭蟲

pingut 埤蟲

liu 蒼蠅 kusbai ka liu panhan daza’ bunbun.蒼蠅飛到香蕉上了。

mamangu錄繩

cukaz蛆

sepuklumaq 壁虎

ivut 蛇 han na ivut ti nastu’ lakda’.那隻蛇在石頭下方。

suplakaz眼鏡蛇 heza tasa’ suplakaz han nastu pangka.椅子底下有一隻眼鏡蛇。

dangqacvisvis 赤尾青竹絲

sanglavaz 青竹絲

uladingan 龜穀花

tangqahacaz雨傘節

aq’aq烏鴉 madaqdung nga aq’aq.烏鴉是黑色的。

qe’az幼犬/ 雛狗 ancapaqun ni istina ka qe’az mudan.那隻幼犬被母狗咬走了。

vaqa’(動物的)角 tisvaqa’an ni qanvang nga tas’a qanvang.那隻水鹿用角撞擊另一隻水鹿。

qaludun 蚱蜢 mapising nga noba’ 'i kusbabai ka qalusung . 妹妹很害怕飛上來的蚱蜢。

kulic ismut植物Edit

bunbun 香蕉 heza' han di ka tas’a bineqen bunbun. 這裡有一串香蕉。

paz 稻穀(未去殼) madia' han di ka paz.這裡有很多稻殼。

tilac 白米

lukic樹; 木柴 heza' han di tas’a lukic.這裡有一顆樹。

tai 芋頭 heza' han di dusa’ a tai’.這裡有兩個芋頭。

cibus 甘蔗 heza' han di tau ka cibus.這裡有三根甘蔗。

ismut /mut 草 madia han eza ka ismut.那裡有很多草。

lisav 葉子 madia cia lukic di ka lisav. 這顆樹的葉子好多。

madia cia ismut di ka lisav.這枝草的葉很茂盛。

hutan甘藷 madia cia tina ka hutan siniza han bangkal dasun mulumaq.媽媽從田裡拿了很多甘藷回家。

kabu' 甘藷葉 siza kabu' pan'ai'an。拿甘藷葉做菜餚。

izuk 柑橘 heza han eza pat ta izuk sincuaz.那裡有種四個柑橘。

puaq’ 花朵 heza han di hima’ a puaq.這裡有五朵花朵。

bahat 南瓜 heza han maka num ma bahat. 那裡有六個南瓜。

ismut/mut 雜草 mai tama ki toqas sa tivalval li ismut han quma ka. 田裡的雜草是爸爸和哥哥砍的。

tipul 玉米 heza han eza sincuaz tipul. 那裡有種玉米。

pinung / saviki檳榔 cia tama ka siza’ i pinung han tanangas lumaq .家裡前面的檳榔是爸爸採的。

takan/kunanan /tanulas竹子 heza vau’ a takan han quma .田裡有八根竹子。

ceqe’樹枝;枝幹 madia han nastu’ a ceqe’ i lukic.地上有很多樹枝。

lac植物的果實 madadaing nga madavuc ca lac ci qalup di.這顆桃子的果實又大又甜。

huboq/huzoq竹筍 heza cia ka tas’a binutequ huzoq.他有一包竹筍。

madia tal'ia huzoq.長很多竹筍。

qativ / eqtiv香菇 madia' cia toqas sa qativ siniza han kalala’.姊姊採了很多香菇放在籃子裡。

bunglai' 鳳梨 mabaliv va tina dusa’ bunglai' paska’ zaku.媽媽買了二個鳳梨送給我。

madia' han bangkal la bunglai'.田裡種很多鳯梨。

ismut/mut草 masmut ta ismut i'idi.這裡有很多草。

quaz藤類 masu’ quaz za ludun deza.那座山裡有很多藤條。

valu 葛藤 siza valu isloquc ci lukic.拿葛藤梱火柴。

qalup 桃 madia' cia qudasnanaz sincuaz qalup han ludun.爺爺在山上種了很多桃子。

banuaztumpu 李子 maeqzu’ a banuaztumpu’ di ka atikic. 這顆李子又小又酸。

koko’un 水果 madia' iti' 'a koko’un.這裡有很多水果。

lamis 根部 kulutun cia ka minpuhoq tu lamis.他把壞掉的樹根鋸掉了。

kukulaz / kulazkulaz木耳 pide’un qudano’az za kukulaz siza’ iscaiv zaku.阿嬤拿很多木耳給我。

matumatu蕃茄 makua cuna padusa a matumatu minpuhoq.為什麼這些蕃茄有一半是壞掉的。

lamis 根 kulutun cia ka minpuhoq tu lamis.他把壞掉的樹根鋸掉了。

paqoqo 野百合 madia' paqoqo’ han sila dan dal’ia.路邊長了很多野百合。

behal 姑婆芋 mabac ca behal.姑婆芋是毒的。

taqul 胡瓜 maqa ka quma ka cozan ni taqul cin bahat.田裡種植了胡瓜與南瓜。

qadanga’山蘇 makal’ing cak qadanga’.我炒了一道山蘇菜。

to’lac / to’lacdangqac 胡蘿蔔 han na tina quma malabut ti to’lacdangqac.媽媽在田裡採胡蘿蔔。

ingsai’空心菜 pangi’an tina ka ingsai’ qacila makal’ing.媽媽加鹽巴炒了一道空心菜。

loqo’ 豌豆 madia' han quma ka sincuaz loqo’.田裡種了很多豌豆。

lai’ian綠豆 sasngulun tina ka lai’ina han baluku’.媽媽把綠豆浸泡在碗中。

mungi’ 麥 (外來語(日語) mecuaz cam qabas han quma mungi’.我們的田以前有種過麥。

calu蔥 aminun toqas takna ka calu han pangka a ma’un.哥哥昨天把桌上的蔥吃完。

lai'iatalikaung 豆芽

tukisu’/toksu’百香果/四季果madavuc ca tukisu’ di sadu’an na maqezu’ maca ko’un.這顆百香果看起來很甜但是吃起來很酸。

tanbungna’/hutan’anbis山藥ma’un an qudasnanaz hutan’anbis sangan.剛才祖父吃了山藥

banhiltuza.檜木 ni a pangka’ di ki banhiltuza.這個椅子是不是檜木做的?

hinuki’ .檜木 (外來語)

sindasdas 幼苗/種苗/秧苗 isdanoq tama han bangkal la sindasdas.爸爸把稻米的秧苗拿去田裡插秧。

biseq/tani’ 種子hezang opa su a kinitda’an tani’i tipul?你是否還有剩下的玉米種子。

mulac/mumulac 野草莓 asa cak ma’un ni atikic ca maqezu tu mulac.我喜歡吃又小又酸的野草莓。

banuaz 梅子 dasun cam tama munba’av matapul banuaz.爸爸帶我們去山上採梅子。

li’li’ 過貓 ni a noba’ asa ma’un li’li’ opa maqsaim ma ngulus.妹妹不喜歡過貓吃進嘴裡黏黏的。

dandan 山櫻花 kapuaqin na dandan sincuaz mita qabas.我們以前種植的山櫻花開花了。

sangliza 咬人貓heza' han lukic eza ka sangliza’ a heza hannglan behal.那棵樹底下的咬人貓旁邊有姑婆芋。

benulitang 紅豆 heza' han pan’e’an di benulitang qalidang hezang benuke’un.這碗甜湯裡有紅豆、樹豆還有花生。

qalidang 樹豆 anak engkun qabas macuaz qalidang isbaliv.他們家以前自己種樹豆拿去賣。

izuk 柚子 iskalunan cam mi tina tu matapul li izuk.媽媽叫我們採柚子樹上的柚子。

tamaku’菸草(外來語) cia tamasai’ a mabaliv vi tamaku’ mangki’ iscaiv vi qudasnanaz.這些菸草是sai叔叔買給祖父的。

daput/daqput辣椒(通稱) mdia' cia tama ka daqput siniza’.爸爸採了很多辣椒。

mua 棉花 maqa ka mua ka istas’i ki tapaha’ cin talmungu’an.棉花是用來做枕頭跟棉被的。

hutan 地瓜 heza han di mac’an hutan.這裡有十個地瓜。

lapat 番石榴 heza han di mac’an qan tas’a ka lapat.這裡有十一個番石榴。

mulaclukic槡甚

asik 山棕 tas'iun asik lumaq qa asik. 山棕作成家裡的掃把.

avulakiqetqet / avulakiqalput 千年桐 maqetqet ta lac ci avulakiqetqet.千年桐的果實很硬.

qemangsut物品Edit

hung(借詞) / petasan 書 iscaiv va hung di ki noba’. 這是給妹妹的書。

tingami’ 信件 (借詞) mapatas cak tingami'.我在寫信。

siza’unin zaku ka tingami’ takna. 我昨天拿到信件了。

cui 錢/貨幣 dascabah cui ka hutan di sinbaliv nak.我用100元買地瓜。

mali’ 球 (借詞) siza’ing nga mali’ i. 請把球拿過來。

pangka’ 桌子/書桌 ni’aun siza’un na inpicu’ han daza’ pangka’ nakun.不要拿我桌子上的筆。

lingva’ / patunpaklican 電話 kalingva’an ni  noba’ a tama.妹妹打電話給爸爸。

ihan aiza ka patunpaklican.電話在那裡.

inpicu' (借詞) /ispapatas 筆 icia epi noba’ inpicu’.這是弟弟的筆。

pangka’椅子/桌子 longqu ka tina han pangka’.媽媽坐在椅子上。

inka ka di pangka'.這是我的桌子。

iu’葯物 (借詞) siza’ a tama ki iu’.爸爸去拿藥。 (閩南語)

tennau電腦(借詞) icia ka tennau di ki toqas.這是哥哥的電腦。

kasa’/talulung斗笠;雨傘 icia epa qudasnanaz kasa’.  那是爺爺的斗笠。

  dasi ka talulung nga!帶著那個雨傘!

斗笠kasa(借詞- 日)/雨傘talulung

tuki’ 手錶 (借詞) heza cia han ima ka tuki’.  heza cia ka tuki’han ima.他手上有手錶。

tuki’鐘錶(借詞)  lapdeqan ni lakda’ a tuki’ ezakun 那個鐘被石頭壓住了。

kava 鉤子 madoqpus sa kava di.這個鉤子很長。

makava鉤住

tulmi 縫線 siza a tina tulmi istaqes si muleqleq tu huluc nak .媽媽拿縫線縫補我破掉的衣服。

dun 繩索 siza’i ka dun han suku’ a iscaiv zaku.把倉庫的繩子拿給我。

as 針 makuis sa as di.這個針非常細。

qusau 杵 kucia ka qudasno’az qusau mabazu madoq.祖母用杵搗小米。

nucung 臼 bazu'an na nucung ngi madoq tu qebangsut. 臼是搗小米的工具。

qulesva’ 枝條 heza cia banuaz za qulesva’.梅子樹上有枝條。

qasisi’an 篩 / 篩子  siza’i ka qasisi’an eza.去拿那個篩子.

qapung 圓簍

pungki 畚箕

via’ 刀 pintikla’un ni toqas sa via’ i qudasnanaz.爺爺的刀被哥哥弄壞了。

qatu’ 豬槽/船隻 maqa ka qatu’ a pangian paka’un ba’bu’. 豬槽是用來裝豬的食物。  

tundasa’ a tamasai’ i qatu’ takna mudan. sai叔叔昨天晚上搭船出去了。

qaqtic/qaltic 剪刀 / 筷子/夾子qa’ticun cia ka dun kucia qaqtic.他用剪刀剪斷線。

makucia naip qaltic maqaltic titi'.他用筷子夾肉。

mabaliv cak qaltic sapuz.我買夾炭火。

qunhung 木炭 maszang nga aq’aq qunhung mataqdung.烏鴉的毛像木炭一樣黑。  

habul炭火 mahancum ma titi’ maca kuci’an habul matunu. 炭烤的肉很好吃。

pakicu/ 水桶 tintongqaz za pakicu’ a mututu ka danum.水桶倒了,水都流出來了。

qongu’ 木桶 pangi'an na qongu' kokonun. 木桶是裝食物的。

paniza’ 釣竿 taqu’an ni qudasnanaz za tama matas’i paniza tu uva’azang.爸爸小時候爺爺教他製作釣竿。

takankupu 竹杯/竹筒 macaiv va tamasai’ sintas’i cia takankupu’. sai叔叔送來他自己製作的竹杯。

sapuz 電/電燈  kuka’ang laqbign sapuz?明天還會在停電嗎?

 zingki’(借詞) 電/電燈 lakua dau heza' zingki’.何時有電。

toqlu 蓋子 kuci’an noba’ a katukatu toqlu matoqlu.妹妹用蓋子蓋住那隻蜘蛛。

qaltap刮麻具(竹製的) cia qudasnanaz za taqu zaku matas’i qaltap di.這個刮麻具是爺爺教我做的。

sukliv刮麻皮

kadung 污垢 maca ni tu taldadanav va, naheza' han hubung nga kadung.不常洗澡的話,身上會很多污垢。

masambus/maciusdanum 添水 cusing nga danum han kupu’ nakun.你可以幫我加水在我的杯子裡嗎。

masambusang cak damun han sihanat pan'ai'an.我添水 在煮的湯裡。

tapaha’/qabang 棉被/被子 masoqbung nga makatpal la tapaha’ qabas.以前的棉被又厚又重。

baluku’飯碗 / 碗  cima hiap pa masinav vi baluku’?今天換誰洗碗了?

ami’ 網子(借詞) sikaka ka loqe’ han ami’. 鳥被網子纏住了。

kama’ 煮飯鍋(借詞)  sinavan noba’ a kama’ na pi’e’an qesing. 妹妹先把煮飯鍋拿去洗再去煮飯。

kukulut / kulut 鋸子iskulut ta kukulut ti lukic.鋸子是用來鋸樹的。

haqel 紙張  kangazing cak siza tas’a haqel tas’a inpicu’.請幫我拿一張紙跟一枝筆。

kupu 杯子 ankuc ca vili cia kupu’, ankuc ca vanan baluku’.他左手拿著杯子,右手拿著碗。

paniza 釣具  matingmut ta tama madas’i paniza’ munhan vanglaz maniza' 'i iskan. 爸爸一大早帶著釣具去溪邊釣魚。

qalup袋子 angkuc ca qudasnanaz qalup polupan ni sintapul banuaz.爺爺拿袋子裝打下來的梅子。

kakal’ing/ qedasu’ 鍋鏟 taqu’an tina ka masitoqas kucia kakal’ing makal’ing sanglav.媽媽教姐姐用鏟子炒菜。

tumpu 斧頭 kucia naip tumpu’ matua lukic.他用斧頭劈柴。

qaqtic/qaltic夾子 isqaltic titi’ a qaltic eza. 那個夾子是用來夾肉的。

palan/sapalan床舖 maqtu nak ka palan sabaqan tatau bunun.我的床可以睡三個人。

nangsa’ 梗 nangsa’ madoq. 小米梗

dunzingki’金屬線

lingva’ 電話 heza mu han lumaq lingva’?你們家有電話嗎?

amin’amin / qalimazmaz 工具 ikma’e’un zak ka amin’amin maca kukuza.這些是我工作時用到的工具。

tipin 弧形(底)鍋  hanatan tina ka tipin ni sanglav han pit’e’an.媽媽將鍋子放爐灶上煮菜。

qabu 灰  maka pistaba’an lukic ca madia’ a qabu.柴火燒完後留下了很多灰。

biu' 炭灰 mataqdung nga biu'. 炭灰是黑色的。

pan 瓶子  denpucun na pan naisbaliv.把瓶子回收以後賣掉。

taku’ 湯匙  sinavan cia ka minuqalqal tu taku’.他把掉在地上的湯匙拿去洗。

sala’ / qepsal菜盤/盤子 siza’a qepsal pangian sanglav. 拿盤子要放菜。

qaningu / sasing 相片 inam ma di tastulumaq qaningu . 這是我們的全家福相片。sasing 外來語(日語)

daqu’肥皂  kucia ka noba’ daqu’ tal’ima.妹妹用香皂洗手。

qasisi’an篩子/濾酒/渣網 kadangaz za noba’ i qudasno’az siza’ 'i qasisi’an davuc.弟弟幫祖母拿篩酒用的篩子。

tikutu 梳子 kangazan zaku ka noba’ makucia tikutu tikutu ki qulbu.我用梳子幫妹妹梳頭髮。

tisbungu 揹帶 is’ama’ a tisbungu.揹帶用來揹的。

tihivhiv 扇子 maca maklang nga, qanglac ca qudasnanaz kucia tihivhiv tihihivhiv.天氣熱的時候,祖父喜歡拿扇子搧風。

navi’/kanhu湯鍋 maqa ka sinhanat han navi’ 'i?湯鍋裡的湯是用甚麼煮的?

tasav 杓子 sia a tasv va istasv qesing.拿杓子來盛飯。  

pinsiang 電冰箱  madia han pinsiang nga kokonun.冰箱裡面裝了很多東西。pinsiang(借詞)

tilivi 電視  tacqu’i ka tilivi’ 'i sanavanin.現在很晚了,把電視關掉。tilivi’/tens (借詞)

husu’/tozu’水管  uka han tangku’ 'a danum, doqe sas’utan na tozu’.水池沒水了,是不是水管被塞住了。

tanbungu’an 枕頭  asa ka noba’ 'i  mazahum tu tanbungu’an.妹妹喜歡軟的枕頭。

tungtung/tongtong鐵鎚 kuca ka tamasai’ tungung matngtung toqtoq. sai叔叔用鐵鎚釘鐵釘。

toqtoq鐵釘 kucia naip tungtung cin toqtoq matas’i ki mindikla tu pangka’.他用鐵鎚跟鐵釘把壞掉的椅子修好了。

paklic鐵線 mabaliva ki paklic!去買鐵線!

madas paklic na siloqoc ita husu’. 帶著鐵線我們用來綁水管。

tingas 卡(夾)在牙縫之物  kangazan tina ka noba’ matingas si tingas.媽媽幫弟弟剃除卡在牙縫之物。

via/kulutsanglav 菜刀 maca sadu cak via a tinliskin cak tina nak.當我看到菜刀就會想起我的媽媽。外來語huciu

valu/valu’iskan 網子 (魚網)  kucia ka tama valu’iskan mavalu’ iskan.爸爸用魚網網魚。

isqeqesqes橡皮擦 icia epi masinoba’ isqeqesqes.這是弟弟的橡皮擦。

kalala’簍子 madia han kalala’ a koko’un.簍子裡有很多水果。

ludun dalaq山川地理Edit

dan路;道路 heza han eza tas’a dan.那裡有一條道路。

ludun/libus山林 heza han eza a libus.那裡有一片山林。

taul/inholan小溪muhan na taul ta munculan damun.去小溪取水。

luvluv風 maca minmakazhavin na maqa luvluv va masza as sa matusuk ka kazhav.冬天的風向針刺一樣。

bunuk沙土 madia han sila’ vangaz za bunuk.河邊有很多沙土。

loqsaz沙子 madaing nga loqsaz malka cia bunuk.沙子的石粒比沙土大。

dalaq泥土/土地 madia han dalq qa sincucuza.土地種了很多植物。

vanglaz河流 hea han vanglaz za iskan.河流裡有魚。

ning’av湖泊 heza han tanangaus ta a ning’av.前面有一片湖泊。

libus森林 heza han tanhku’ acang nam libus.我部落後面有一片森林。

cikhal縫隙 heza han hilav va cikhal.門上有一條縫隙。

tuszoq 洞穴 han na tuszoq ta tungkum mi  qudanan ni. 去洞穴躲雨。

cikvin/ciki’墻邊/山腳下 heza minihan cikvin tas’a qatabang minsuma’.墻邊有一隻蟑螂跑出來。

pongqul土石/土堆 malqalmang nga pongqul dalaq han sila vanglaz.溪邊堆積了很多土石。

huhul岩洞 heaz han huhul la tas’a madaing nga mataqdung tu tumaz.岩洞住了一隻又大又黑的熊。

masu’ismut草原 madia qanvang han masu’ismut mama’un ismut .草原上有很多牛在吃草。

qati溫泉 manuting cak takna lehleh daldanav vi qati’.我昨天開車去泡溫泉。

qelqel/hunghung峽谷 maqan tanhiku’ i ludun di ka mahunghung nga qelqel.那座山後面的峽谷非常深。

huhul山洞/岩洞 heza han tuszoq eza ka dusa’ a mataqdung tumaz.那山洞住了兩隻又大黑熊。

tu’un岩石 un nai ka tu’un ezakun patisbung.他們把那座大岩石炸開。

tastas瀑布 heza han ludun di ka madiang na mano’az tu tastas.山裡面有又大又漂亮的瀑布。

mapungqul/ponung獨立的小山頭 heza hana pongqul ezakun na langkaq.那個獨立的小山頭有工寮。

maludun/ludunludun崇山峻嶺 heza han eza ka maludunludun.那裡有一處崇山峻嶺。


 
Takibakha tu petasan卡社布農語圖解辭典








Macingav簡單對話Edit

問話 族語 回答 族語
1. 這是臉嗎? daqes sa di’? 是。

是,這是臉。

u.

u daqes sa di’.

2. 這是頭髮嗎? qulbu ka di’? 是。

是,這是頭髮。

u.

u, qulbu ka di’.

3. 這是耳朵嗎? tenga ka di’? 是。

是,這是耳朵。

u.

u, tenga ka di’.

4. 這是什麼? ma’aqa di’? 這是眼睛。 mata’ ’a di’.
5. 這是鼻子。 ngutuc ca di’.
6. 這是嘴巴。 ngulus sa di’.
7. 這是手嗎? ima ka di’? 是。

是,這是手。

u.

u, ima ka di’.

8. 這是腳嗎? bantac ca di’? 是。

是,這是腳。

u.

u, bantac ca di’.

9. 那是什麼? ma’aqa maka’? 那是衣服。 huluc ca maka’.
10. 那是褲子。 vaqun na maka’.
11. 那是裙子。 sukatu’ ’a maka’.
12. 那是帽子嗎? tamuhung nga maka’? 是。

是,那是帽子。

u.

u, tamuhung nga maka’.

13. 那是鞋子嗎? sapil la maka’? 是。

是,那是鞋子。

u.

u, sapil la maka’.

14. 那是襪子嗎? kucusta’ ’a maka’? 是。

是,那是襪子。

u.

u, kucusta’ ’a maka’.

15. 那帽子是什麼顏色? maqa patas si tamuhung maka’? 那帽子是黑色。 mataqdung nga tamuhung maka’.
16. 那鞋子是什麼顏色? maqa patas si sapil maka’? 那鞋子是紅色。 madangqac ca salip maka’.
17. 那襪子是什麼顏色? maqa patas si kucusta’ maka’? 那襪子是白色。 madoqlac ca kucusta’ maka’.
18. 很冷!她/他要穿衣服嗎? makazhav! napinukan naip huluc? 是。

是,她/他要穿衣服。

u.

u, napinukan naip huluc.

19. 很冷!她/他要穿襪子嗎? makazhav! napinukan naip kucusta’ ? 是。

是,她/他要穿襪子。

u.

u, napinukan naip kucusta’.

20. 很冷!她/他要戴帽子嗎? makazhav! natamuhungan naip ? 是。

是,她/他要戴帽子。

u.

u, natamuhungan naip.

21. 下雨了!她/他要穿什麼? qudananin! namaqa pinukun cia? 她/他要穿雨衣。 napinukan naip kapa’.
22. 你的衣服是什麼顏色? maqa patas si huluc su’? 我的衣服是紅色。 madangqac nak ka huluc.
23. 你的褲/裙子是什麼顏色? maqa patas si vaqun/sukatu’ su’? 我的褲/裙子是藍色。 masanglav nak ka vaqun/sukatu’.
24. 你的襪子是什麼顏色? maqa patas si kucusta’ su’? 我的襪子是灰色。 mapusqev nak ka kucusta’.


學習詞彙:pinanamum tu patasan

華語 族語 華語 族語 華語 族語
daqes 襪子 kucusta’ 戴(帽子) tamuhungan
頭髮 qulbu 衣服 huluc di
耳朵 tenga 褲子 vaqun maka’
ima 裙子 sukatu’ 你的 isu’/ su’
bantac 雨衣 kapa’ 我的 inak/ nak
眼睛 mata’ 黑色 mataqdung
鼻子 ngutuc 紅色 madangqac
嘴巴 ngulus 白色 madoqlac
帽子 tamuhung 穿(衣服) pinukan
鞋子 sapil 穿(襪子) pinukan


問話 族語 回答 族語
1. 這是什麼? maqa di’? 這是學校。 pasnanava’an(kaku’) na di’.
2. 這是教室。 isnanava’an na di’.
3. 這是廁所。 unata’an na di’.
4. 這是書包嗎? kavang nga di’? 是,這是書包。 u, kavang nga di’.
5. 這是筆嗎? ispapatas (inpicu’) sa di’? 是,這是筆。 u, ispapatas(inpicu’) sa di’.
6. 那是什麼? maqa maka’? 那是杯子。 kupu’ ’a maka’.
7. 那是球。 mali’ ’a maka’.
8. 那是椅子嗎? pangka’ longhu’an ’a maka’? 不,那是桌子。 ni’, pangka’ ’a maka’.
9. 上課囉!站起來! kitnga’in! minduldula!
10. 上課囉!拍拍手! kitnga’in! tipaqpaq ima!
11. 上課囉!坐下! kitng’ain! mulongqu’a!
12. 誰坐著? cimaqa longqu? 他/她坐著。 cia ka longqu.
13. 誰生氣? cimaqa mahau? 他/她生氣。 cia ka mahau.
14. 他/她在說話嗎? bazbaz naip? 是,他/她在說話。 u, bazbaz naip.
15. 他/她在哭嗎? tangic naip? 不,他/她在笑。 ni’, maqenan naip.
16. 誰在看書? cimaqa sadu patasan (hung)? 他/她在看書 cia ka sadu patasan(hung).
17. 誰在畫圖? cimaqa mahua’? 他/她在畫圖 cia ka mahua’.
18. 誰在喝水? cimaqa qudanum? 他/她在喝水 cia ka qu’ danum.
19. 他/她們在跑步嗎? tindangkul nai? 是,他/她們在跑步。 u, tindangkul nai.
20. 他/她們在唱歌嗎? tusauc nai? 是,他/她們在唱歌。 u, tusauc nai.
21. 他/她們在跳舞嗎? uluzi’ nai? 是,他/她們在跳舞。 u, uluzi’ nai.
22. 他/她們在做什麼? malkama’az nai? 他/她們在打球。 pismali’ nai.

學習詞彙:pinanamun tu patasan.

華語 族語 華語 族語 華語 族語
書包 kavang 拍手 tipaqpaq maqenan
ispapatas (inpicu’) 坐下/坐著 mulongqu/longqu tangic
桌子 pangka’ 跑步 tindangkul 生氣 mahau’
椅子 panka’ longqu’an 唱歌 tusauc cia / naip
杯子 kupu’ 跳舞 uluzi’ 他們 nai
mali’ 說話 bazbaz
學校 pasnanava’an (kaku’) 看書 sadu patasan (hung)
教室 isnanava’an 畫圖 mahua’
廁所 unata’an 喝水 qu’ danum
站起來 minduldula 打球 pisbali’
問話 族語 回答 族語
1. 你叫什麼名字? tuko’un su’ ngan? 我叫Savi’。 tupaun cak tu Savi’
2. 你幾歲? pin su’ qamisan? 我九歲。 siva’in nak ka qamisan.
3. 你們家有幾個人? papia amu tastulumaq? 我家有十人。 mamac’an cam tastulumaq.
4. 他們家裡有哥哥嗎? heza’ nai masitoqas han lumaq? 有,有哥哥。 heza’, heza’ masitoqas.
5. 他們家裡還有誰? 有爺爺。 heza’ qudasnanaz.
6. hezang cima qa han lumaq nai? 還有奶奶。 hezang qudasno’az.
7. 還有爸爸。 hezang tama.
8. 還有媽媽。 hezang tina.
9. 他/她的媽媽是老師嗎? masnanava’(sinsi’) ’a tina ciatun? 他/她的媽媽是老師。 masnanava’ (sinsi’) ’a tina cia.
10. 他/她的哥哥是做什麼的? malkama’az za masitoqas ciatun? 他/她的哥哥是護理師。 kankohu’ ’a masitoqas cia.
11. 你是做什麼的? malkama’az au’? 我是學生。 isnanava’an (pantu’) cak.
12. 白天時有太陽嗎? heza’ vali tu qani’an? 有,有太陽。 heza’, heza’ vali.
13. 晚上時有什麼? heza’ ma’az maca maqmut? 有月亮。 heza’ baun.
14. 晚上時還有什麼? hezang ma’az maca maqmut 還有星星。 hezang bintoqan.
15. 早上,他/她做什麼事? malkama’az aipun maca tingmut? 他/她刷牙。 masinav aipun nipun.
16. 他/她還做什麼事? malkama’aqang aipun? 他/她洗臉。 taldanavang aipun
17. 他/她還做什麼事? malkama’aqang aipun? 他/她還吃早餐。 ma’unang aipun tingmut.
18. 晚上,他/她看電視嗎? sadu aipun sanavan tilivi’? 是,他/她看電視。 u, sadu aipun tilivi’.
19. 他/她洗澡嗎? talhicoq aipun? 是,他/她洗澡。 u, talhucoq aipun.
20. 他/她睡覺嗎? masabaq aipun? 是,他/她睡覺。 u, masabaq aipun

學習詞彙:pinanamun tu patasan.

華語 族語 華語 族語 華語 族語
名字 ngan 月亮 buan 你們 amu
哥哥 masitoqas 星星 bintoqan
姊姊 masitoqas 太陽 vali
爸爸 tama 看(電視) sadu tilivi’
媽媽 tina 洗澡 talhicoq
爺爺 qudasnanaz 睡覺 masabaq
奶奶 qudasno’az 刷牙 masinav nipun
老師 masnanava’ (sinsi’) 吃(早餐) ma’un tingmut
護理師 kankohu’ 有(擁有/存在) heza’
學生 isnanava’an (pantu’) 他的 icai
問話 族語 回答 族語
1. 樹豆在哪裡? icaqa qalidang? 樹豆在這裡。 han di ka qalidang.
2. 樹在哪裡? icaqa lukic? 樹在那裡。 han maka’ ’a lukic.
3. 葉子在哪裡? icaqa lisav? 葉子在那裡。 han maka’ ’a lisav.
4. 那裡有什麼? heza’ han maka’ ma’az? 那裡有花。 heza’ han maka’ puaq (hana).
5. 還有什麼? hezang ma’az? 那裡有草。 heza’ han maka’ ismut.
吃飯囉! ma’unin! 吃過了! mina'unin!
6. 你們有碗嗎? heza’ mu’ ’a baluku’? 有,我們有碗。 heza’, heza’ nam ma baluku’.
7. 你們有湯匙嗎? heza’ mu’ ’a taku’? 有,我們有湯匙。 heza’, heza’ nam ma taku’
8. 你們有飯嗎? heza’ mu’ ’a qesing? 有,我們有飯。 heza’, heza’ nam ma qesing.
9. 你們有湯嗎? heza’ mu’ ’a pan’ai’an? 有,我們有湯。 heza’, heza’ nam ma pan’ai’an.
10. 你們有菜嗎? heza’ mu’ ’a sanglav(isqul)? 有,我們有菜。 heza’, heza’ nam ma sanglav (isqul).
11. 你喜歡吃什麼? ma’aq su’ ’a asa’un ma’un? 我喜歡吃麵/地瓜/芋頭/玉米。 asa cak ma’un tomi’/ hutan/ tai’/ tipul.
12. 你不喜歡吃麵/地瓜/芋頭/玉米嗎? ni’ asu asa ma’un tomi’/ hutan/ tai’/ tipul? 是,我不喜歡吃麵/地瓜/芋頭/玉米。

不,我喜歡吃麵/地瓜/芋頭/玉米。

u, ni’ cak asa ma’un tomi’/ hutan/ tai’/ tipul.

ni, asa cak ma’un tomi’/ hutan/ tai’/ tipul.

13. 你還不喜歡吃什麼? hezanag maqa ni’ tu asa’un su’u ma’un 我還不喜歡吃麵/地瓜/芋頭/玉米。 ni’ amin cak asa ma’un tomi’/ hutan/ tai’/ tipul.
吃水果囉! ma’unin kokonun! 好甜哦! madavuc!
14. 橘子在籃子裡嗎? ihan kalala’ ’a izuk? 是,橘子在籃子裡。 u, ihan kalala’ ’a izuk.
15. 香蕉也在籃子裡嗎? ihan amin kalala’ ’a bunbun? 是,香蕉也在籃子裡。 u, ihan amin kalala’ ’a bunbun.
16. 芭樂也在籃子裡嗎? ihna amin kalala’ ’a lapat? 是,芭樂也在籃子裡。 u, ihan amin kalala’ ’a lapat
17. 籃子裡還有什麼水果? hezang ma’az za han kalala’ kokonun? 籃子裡還有蕃茄。

學習詞彙:pinanamun tu patasan.

華語 族語 華語 族語 華語 族語
maluku’ 番茄 matumatu 你們 mu’
湯匙 taku’ lukic 在(方位) han
籃子 kalala’ 葉子 lisav 你們 mu’
樹豆 qalidang puaq (hana’) 我們 nam
橘子 izuk ismut 這裡 han di’
香蕉 bunbun qesing 那裡 maka’
芭樂 lapat pan’ai’an
地瓜 hutan sanglav (isqul)
芋頭 tai’ tomi’
玉米 tipul 喜歡 asa
問話 族語 回答 族語
1. 屋子裡有狗嗎?

在哪裡?

heza’ han lumaq qa acu’?

i’ica?

是,有狗。

在這裡。

u, heza’ ’a au’.

ihan di’.

2. 屋子裡有貓嗎?

在哪裡?

heza’ han lumaq qa ngaung?

i’ica?

是,有貓。

在這裡。

u, heza’ ’a ngaung.

ihan di’.

3. 屋子裡有兔子嗎?

在哪裡?

heza’ han lumaq qa usangi’ (qamuticdaing)?

i’ica?

是,有兔子。

在這裡。

u, heza’ ’a usangi’

(qamuticdaing).

ihan di’.

4. 屋子旁邊有什麼動物? maqa han ngalan lumaq qa miniqumic? 有雞。 heza’ tulkuk.
5. 還有什麼動物? hezang maq tu miniqumic? 還有豬。 hezang ba’bu’.
6. 在草裡有蝴蝶嗎?

在哪裡?

heza han ismut talikuan?

i’ica?

是,有蝴蝶。

在那裡。

u, heza’ ’a talikuan.

ihan maka’.

數數看! sipuli!
7. 蝴蝶有幾隻腳? pia cai talikuan na bantac? 牠有六隻腳。 heza’ cia num ma bantac.
8. 在草裡有很多蟲嗎? madia’ han ismut ta kukua’? 是,有很多蟲。 u, madia’ ’a kukua.
9. 水裡有幾隻魚? pia qa iskan han kumbu’ danum. 有三隻魚。 heza’ tau ka iskan.
10. 水裡有幾隻螃蟹? pia qa kakalang kumbu’ danum. 有五隻螃蟹。 heza’ hima’ ’a kakalang.
11. 鳥在天上嗎? ihan na loqe’ daza’ diqanin? 是,鳥在天上。 u, ihan na loqe’ daza’ diqanin.
12. 什麼動物在樹上?

把他們放在樹上!

maqa daza’ lukic tesmumut?

pihani aingka’ daza’ lukic!

飛鼠/猴子/蛇在樹上。 ihan daza’ lukic ca haval/ hutung/ ivut.
13. 什麼動物住在山上?

把他們放在山上!

maqa takihan ludun tesmumut?

pihani aingka’ ludun!

鹿/熊/山豬/山羌住在山上。 takihan ludun na qanvang/ tumaz/ vanis/ cakut.
14. 飛鼠/猴子/蛇也在樹上嗎?把他們放在樹上! ihan amin daza’ lukic ca haval/ hutung/ ivut? pihani aingka’ daza’ lukic. 是,飛鼠/猴子/蛇也在樹上。 u, idaza’ amin lukic ca haval/ hutung/ ivut.
鹿/熊/山豬/山羌也住在山上嗎?把他們放在山上! takihan manin ludun na qanvang/ tumaz/ vanis/ cakut? pihani aingka’ ludun! 是,鹿/熊/山豬/山羌也住在山上 u, takihan manin ludun na qanvang/ tumaz/ vanis/ cakut
15. 鳥會飛嗎? maqanciap pa loqe’ kusbai? 會,鳥會飛。 maqanciap, maqanciap pa loqe’ kusvai.
16. 猴子會爬樹嗎? maqanciap pa hutung minka’un lukic? 會,猴子會爬樹。 maqanciap, maqanciap pa hutung minka’un lukic?
17. 螃蟹會跳嗎? maqaciap pa kakalang santohul? 不會,螃蟹不會跳。 ni’, ni’ ’a kakalang maqanciap santohul.

學習詞彙:pinanamun tu patasan.

華語 族語 華語 族語 華語 族語
很多 madia’ ngaung 鹿 qanvang
tau 兔子 usangi’ (qamuticdaing) 山羌 cakut
hima’ 蝴蝶 talikuan tumaz
num kukua’ 山豬 vanis
樹上 daza’ lukic iskan 螃蟹 kakalang
山上 ludun tulkuk minka’un
天上 diqanin ba’bu’ santohul
水裡 kumbu’ danum ivut kusbai
草裡 han ismut loqe’ 會(知道) maqanciap
屋子裡 han lumaq 飛鼠 haval 住(在) takihan
acu’ 猴子 hutung