Template:Wp/mag/IPA-hns
हिन्दुस्थानी उच्चारण: [{{{1}}}]
Usage
editIn addition to the generic switches outlined below, IPA-tr has:
Usage of IPA pronunciation templates
editWikipedia offers several templates for proper display of IPA transcriptions.
IPA font
editIn general, IPA symbols on a page should be enclosed in the Template:Wp/mag/tlx template, which formats the text in an IPA-producing font. If a substantial portion of a page uses IPA, it is customary to post notice of that fact with Template:Wp/mag/tlx, though each token still requires the Template:Wp/mag/tlx template for proper formatting.
If there are not enough occurrences to warrant a notice, then consider a template that links to an IPA key for the first instance of the IPA on a page or section.
English words
editFor English words, in a broad, non-regional transcription, as when giving the pronunciation of a key word in an article, use templates linking to Help:IPA for English, a chart of the subset of the IPA that is relevant to English:
- {{IPA-en}}, appearing as: Template:IPA-en (also Template:IPA-en, Template:IPA-en, Template:IPA-en, as below)
- {{pron-en}}, appearing as: Template:Pron-en,
Foreign words
editFor foreign words that are not assimilated into English, regional pronunciations of English words, and non-standard English dialects, use templates linking to the more general Help:IPA chart, containing all major IPA symbols:
- {{IPA-all}}, appearing as: Template:IPA-all, or
- for specific languages, there may be dedicated IPA keys for standardized transcription. There are several options for their display. The first cell includes the ISO code of the language; the second is the transcription; the third keys an introductory phrase; and the fourth is space for a sound file. Using the French word eau Template:IPA as an example, we have the default format:
{{Wp/mag/IPA-fr|o}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- Or the word "pronounced" can be used as the introduction:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|pron}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- Language name only:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|lang}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- "IPA" only:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|IPA}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- Link only:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- Any of these may be combined with a sound file:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|lang|Fr-eau.ogg}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
- For the default introductory phrase, however, a placeholder such as ‹-› is required:
{{Wp/mag/IPA-fr|o|-|Fr-eau.ogg}}
→ Template:Wp/mag/IPA-fr
IPA-all for not-supported languages
editRedirects have been created for languages which do not yet have dedicated templates. Transcriptions which use these redirects will link to {{IPA-all}} for the time being; when a language-specific template is created the articles will be linked correctly. For example, you can use Template:Wp/mag/tlx for Javanese, but for the moment it will be redirected to Template:Wp/mag/tlx, producing Template:IPA-jv.
Languages and language extensions (IPA-iso) with redirects to IPA-all | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
Conversion to IPA
editAnother type of language-specific template allows you to enter ordinary letters (or conventional ASCII equivalents) from a given language for automatic conversion to phonetic symbols. Those currently available are {{IPAc-ar}} for Arabic, {{IPAc-cmn}} for Mandarin, {{IPAc-en}} for English, {{IPAc-fr}} for French, {{IPAc-ga}} for Irish, {{IPAc-hu}} for Hungarian, {{IPAc-pl}} for Polish and {{IPAc-ja}} for Japanese. For example:
{{Wp/mag/IPAc-ar|2|a|l|l|u|gh|a|t_|a|l|3|a|r|a|b|i|y|y|a}}
→ Template:IPAc-ar{{Wp/mag/IPAc-cmn|zh|ong|1|h|ua|2|-|r|en|2|m|in|2|-|g|ong|4|h|e|2|g|uo|2}}
→ Template:IPAc-cmn{{Wp/mag/IPAc-en|'|s|&|n|d|k|a:|s|@l}}
→ Template:IPAc-en{{Wp/mag/IPAc-fr|j|@|-|s|U|i|s_|a|m|é|r|i|c|ain}}
→ Template:IPAc-fr{{Wp/mag/IPAc-ga|'|b|ai|l'|@|-|'|á|th|@|-|'|c'|l'|ia|th}}
→ Template:IPAc-ga{{Wp/mag/IPAc-hu|'|m|a|gy|á|r}}
→ Template:IPAc-hu{{Wp/mag/IPAc-pl|'|sz|cz|e|ć|i|n}}
→ Template:IPAc-pl
See also
edit- {{respell}}, for pronunciation respellings, which may be used for English words in addition to the IPA
- {{lang-nci-IPA}}, for dual Nahuatl-IPA transcription